2Co_8:3.
ὑπὲρ
δύναμιν
] Lachm. Rück. and Tisch. read
παρὰ
δύναμ
., on decisive evidence;
ὑπέρ
is a gloss.—2Co_8:4. After
ἁγίους
Elz. has
δέξασθαι
ὑμᾶς
, which, on decisive evidence, is rightly struck out by Griesb. and the later editors as a supplementary insertion, though defended by Rinck.—2Co_8:5.
ἠλπίσαμεν
] Only B and 80 have
ἠλπίκαμεν
, just as in 2Co_8:6 only B has
ἐνήρξατο
.—2Co_8:7.
ἐξ
ἡμῶν
ἐν
ὑμῖν
is attested only by min. and Syr. Arm. Slav. ms. Comp. Orig.: nostra in vos. Error of transcription, or correction through misunderstanding.—2Co_8:12. After
ἔχῃ
Elz. and Scholz have
τις
. An addition in opposition to decisive evidence.—2Co_8:13.
δέ
] is wanting in B C
à
min. and Aeth. Clar. Germ.; deleted by Lachm., and rightly, since it betrays itself as inserted to mark the contrast.—2Co_8:16.
διδόντι
] D E F G L
à
and many min. Chrys. Theophyl. have
δόντι
. Approved by Griesb., adopted by Scholz, Rück. But the aorist has crept in obviously on account of the aorists that follow.—2Co_8:19.
σύν
] B C and many min., also several vss. and Fathers, have
ἐν
. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Rück. and Tisch. Rightly;
σύν
, though defended by Reiche, is an erroneous glos.
αὐτοῦ
] is wanting in B C D* F G L and many min., also in several vss. and Latin Fathers. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. Rück. Considering the great preponderance of the adverse evidence, it is more probable that it has crept in by writing
τοῦ
twice, than that it has been left out on account of its being unnecessary and seemingly unsuitable (Reiche).
Instead of the last
ἡμῶν
Elz. has
ὑμῶν
, against decisive testimony. Alteration, because
ἡμῶν
was held to be unsuitable.—2Co_8:21.
προνοοῦμεν
γάρ
] Elz.:
προνοούμενοι
, only supported by later codd. and some Fathers. The participle appears to be a mere copyist’s error occasioned by
στελλόμενοι
, so that at first even the
γάρ
remained beside it, as is the case still in C, min., and some vss. and Fathers, whom Tisch. follows. But afterwards this
γάρ
had to be dropped on account of the retention of the participle.—2Co_8:24.
ἐνδείξασθε
] Lachm. and Tisch. read
ἐνδεικνύμενοι
, following B D* E* F G 17, It. Goth. The imperative is a gloss.
Elz., against decisive testimony, has
καί
before
εἰς
πρόσωπον
. Added for the sake of connection.
Chap. 8 and 9 The second chief division of the Epistle: regarding the collection for the poor in Jerusalem (1 Corinthians 16), coming very fitly after the praise contained in chap. 7, and having the way appropriately paved for it in particular by the closing words, 2Co_7:16.