2Co_8:3-5.
Ὅτι
is not dependent on
γνωρίζομεν
(Hofmann), but gives the proof of what was just said:
εἰς
τὸν
πλοῦτον
τῆς
ἁπλ
.
αὐτ
.
The construction is plain; for there is no need to supply an
ἦσαν
, as many wish, after
αὐθαίρετοι
or after
δεόμενοι
, but, as Bengel aptly remarks: “
ἔδωκαν
… totam periochae structuram sustinet.” Comp. Fritzsche, Dissert. II. p. 49; Billroth, Ewald, Osiander, Hofmann. There are, namely (and in accordance therewith the punctuation is to be fixed), four modal definitions attached to this
ἔδωκαν
: They gave (1) according to and beyond their means; (2) of their ovm impulse; (3) urgently entreating us for the
χάρις
and
κοινωνία
κ
.
τ
.
λ
.; and (4) not as we hoped, but themselves, etc. This last modal definition is naturally and quite logically attached by
καί
(hence
καὶ
οὐ
καθὼς
ἠλπίσ
.); and Rückert (comp. de Wette and Neander) is arbitrary in holding this
καί
to prove that Paul allowed the sentence he had begun to drop, and appended a new one, so that after
ἠλπίσαμεν
we should have to supply an
ἐγένετο
or
ἐποίησαν
.
μαρτυρῶ
] I testify it, a parenthetic assurance. Comp. the Greek use of
οἶμαι
and the like (Bornem. ad Xen. Conv. p. 71, 179; Stallb. ad Plat. Gorg. p. 460 A).
παρὰ
δύναμιν
] i.e. more amply than was accordant with their resources. See Homer, Il. xiii. 787; Thucyd. i. 70. 2; Lucian. Nigr. 28, de Dom. 10. The same, in substantial meaning, is
ὑπὲρ
δύναμιν
, 2Co_1:8; Dem. 292. 25. It forms, with
κατὰ
δύναμ
., a climactic definition of
ἔδωκαν
, not of
αὐθαίρ
., to which it is not suitabl.
αὐθαίρετοι
] excludes human persuasion or compulsion, not the divine influence (see 2Co_8:5,
διὰ
θελήματος
θεοῦ
); we must not, with Rückert, hold it, on account of the remark 2Co_9:2, to be an exaggeration, since the latter notice does not deny the self-determination of the Macedonians, but, when compared with our passage, exhibits as the real state of the case this, that Paul had boasted of the readiness of the Achaeans before the Macedonians, but without exhortation to the latter, and that these thereupon, of their own accord, without urging, had resolved on making a contribution, and had given very amply. Comp. Chrysostom on 2Co_9:2.
αὐθαίρετος
, free-willed, self-determined, only here and at 2Co_8:17 in the N. T., often in the classic writers; seldom of persons (Xen. Anab. v. 7. 29; Lucian. Catapl. 4). Comp. the adverb in 2Ma_6:19; 3Ma_6:6.
μετὰ
πολλῆς
…
εἰς
τ
.
ἁγίους
] to be taken together: with much exhortation entreating us for the kindness and the participation of the service being rendered for the saints, i.e. urgently entreating us that the kindness might be shown them of permitting them to take active part in the … work of collections.
Οὐχ
ἡμεῖς
αὐτῶν
ἐδεήθημεν
,
ἀλλʼ
αὐτοὶ
ἡμῶν
, Chrysostom; and in the
κοινωνία
sought they saw a kindness to be shown to themselves: they knew how to value the work of love thus highly. The
χάρις
, namely, here is not grace from God (Hofmann and the older commentators), since it was requested from the apostle, but
τὴν
χάριν
κ
.
τ
.
κοινων
. is a true
ἓν
διὰ
δυοῖν
(the favour, and indeed the partaking, i.e. the favour of partaking). See Fritzsche, ad Matth. p. 854, and generally, Nägelsbach on Il. iii. 100, p. 461, ed. 3. Bengel, who likewise rejects the
δέξασθαι
ἡμᾶς
of the Recepta, connects
τὴν
χάριν
κ
.
τὴν
κοινωνίαν
κ
.
τ
.
λ
. with
ἔδωκαν
; but what a prolix designation of the withal quite self-evident object of
ἔδωκαν
would that be, while
δεόμενοι
ἡμῶν
would remain quite open and void of definition! On
δεῖσθαι
, with accusative of the thing and genitive of the person, comp. Plato, Apol. p. 18 A, p. 41 E; Xen. Cyrop. i. 4. 12; Anab. vii. 3. 5; 3 Esd. 8:53. Yet in the classics the accusative of the object is the neuter of a pronoun, like
τοῦτο
ὑμῶν
δέομαι
;
ὅπερ
ὑμῶν
δέομαι
, and the like, or of an adjective (Krüger on Thuc. i. 32. 1).
τῆς
εἰς
τοὺς
ἁγίους
] In this addition (comp. 1Co_16:1), which would in itself be superfluous, there lies a motive of the
δεόμενοι
.
καὶ
οὐ
καθὼς
ἠλπίσαμεν
] for but a little could be expected from the oppressed and poor Macedonians!
Οὐ
περὶ
τῆς
γνώμης
λέγει
, ἀ̓
λλὰ
περὶ
τοῦ
πλήθους
τῶν
χρημάτων
, Theodoret. According to Hofmann, the words are meant only to affirm that the Macedonians had joined in the contribution quite of their own resolution, which had not been expected by the apostle. But in this case the remark, which on this interpretation would be no independent element, but only the negative expression of what was already said in
αὐθαίρετοι
, would have had its logical position immediately behind
αὐθαίρετοι
; and it must have run not as it is written by Paul, but:
καθὲς
οὐκ
ἠλπίσαμεν
. No, the apostle says: and their giving did not remain within the limits of the hope which we had formed regarding them, but far surpassed these (
ἀλλʼ
ἑαυτοὺς
κ
.
τ
.
λ
.).
ἀλλʼ
ἑαυτοὺς
κ
.
τ
.
λ
.] but themselves they gave, etc. An expression of the highest Christian readiness of sacrifice and liberality, which, by giving up all individual interests, is not only a contribution of money, but a self-surrender, in the first instance, to the Lord, since in fact Christ is thereby served, and also to him who conducts the work of collection, since he is to the giver the organ of Christ. Flatt and Billroth, following Mosheim and Heumann, are wrong in making
πρῶτον
before in the sense: before I asked them. This reference is not in the least implied in the immediate context (
οὐ
καθὼς
ἠλπίσ
.); and if it were,
πρῶτον
must have had the first place:[269]
ἀλλὰ
πρῶτον
ἑαυτοὺς
ἔδωκαν
κ
.
τ
.
λ
. As the words stand,
ἑαυτούς
has the emphasis of the contrast with
οὐ
καθὼς
ἠλπίσ
. Bengel also (comp. Schrader) is wrong in thinking that in
πρῶτον
there is implied prae munere: the Macedonians, before they made collection, had first given themselves to the Lord, and then left it to the apostle to determine how large their contribution should be. In that case there must have been inserted
καὶ
τὰ
χρήματα
ἡμῖν
, or something similar, as a correlative to
ἑαυτοὺς
πρῶτον
τῷ
κυρίῳ
. It is wrong to find in
ἑαυτούς
the idea merely of voluntarily.[270]without any summons, because it is object of the having given. It must have run:
αὐτοὶ
ἑαυτοὺς
κ
.
τ
.
λ
. (comp. 2Co_1:9), or without stress on the self-object,
ἈΦʼ
ἙΑΥΤῶΝ
.
ΚΑῚ
ἩΜῖΝ
] Paul does not say
ἜΠΕΙΤΑ
ἩΜῖΝ
(in opposition to the usual opinion that
καί
stands for
ἜΠΕΙΤΑ
; so also Rückert), because the surrender to the Lord is not a prius in time, but in degree: to the Lord before all, and to us. So Rom_1:16; Rom_2:9-10.
διὰ
θελήμ
.
θεοῦ
] not exactly an expression of modesty (Billroth),—for it is only arbitrary to limit it merely to
καὶ
ἡμῖν
(so also Bengel, Ewald),—but added quite according to the requirement of religious feeling: for God has, according to His will, so wrought on their dispositions, that they, etc. Comp. 2Co_8:1; 2Co_8:16.
[269] This also in opposition to Hofmann, who, in consistency with his inappropriate interpretation of
κ
.
οὐ
καθ
.
ἠλπίσ
., takes
πρῶτον
: without such a thought (such a hope) having occurred to me. Besides,
πρῶτον
would not mean “without,” but “before that,” etc.
[270] So Hofmann; whence there would result even a threefold expression of the voluntary act, namely: (1) in
αὐθαίρετοι
; (2) in
κ
.
οὐ
καθ
.
ἠλπίσ
., and (3) in
ἑαυτούς
.