According to A and B, the Inscriptio is simply:
Πέτρου
βʹ
CHAPTER 1
2Pe_1:1.
Συμεών
] B, several min. and vss. read, according to the usual form:
Σιμών
(Lachm.), which is evidently an alteration.—2Pe_1:3. After A
à
, etc., Tisch. 8 reads:
τὰ
πάντα
, instead of the Rec.
πάντα
, according to almost all authorities (Lachm. Tisch. 7).
διὰ
δόξης
καὶ
ἀρετῆς
] A C P
à
, many min., Copt. Arm. Vulg., etc., read:
ἰδίᾳ
δόξῃ
καὶ
ἀρετῇ
, which Griesb. thinks probable; accepted by Lachm. and Tisch., approved of by the modern commentators and Reiche; the Rec. in B (Buttm. has, however, put a? to B) K L, al., Thph. Oec. appears to be a correction.—2Pe_1:4. The Rec. is:
τὰ
μέγιστα
ἡμῖν
καὶ
τίμια
; this occurs only in some min., however much the position of the single words varies in the different codd., etc. Buttmann has, following B
τὰ
τίμια
κ
.
μέγ
.
ἡμῖν
; Lachm. and Tisch. 7, following C, read:
τὰ
μέγιστα
καὶ
τίμια
ἡμῖν
; so, too, A, Only instead of
ἡμῖν
:
ὑμῖν
. Tisch. 8, following K L
à
, and many min., has accepted
τὰ
τίμια
ἡμῶν
καὶ
μέγιστα
. It cannot be determined which reading is the original one.
ἐν
κόσμῳ
] Rec., according to C K, several min., Thph. Oec. (Tisch. 7); on the other hand, A B L
à
, etc., attest
ἐν
τῷ
κόσμῳ
(Lachm. Tisch. 8).—2Pe_1:5.
αὐτὸ
τοῦτο
δέ
] Rec., sufficiently corroborated by B C* K L P, al., pl. Syr. Oec.
In C**
à
, several min., Thph., there is
αὐτὸ
δὲ
τοῦτο
. Lachm., according to A, reads:
αὐτοὶ
δέ
, which can only be considered a correction. Tischendorf has rightly retained the Rec. Schott arbitrarily supposes that the original reading might be:
καὶ
αὐτοὶ
τοῦτο
δέ
.—2Pe_1:8. Instead of
ὑπάρχοντα
, which is attested by almost all authorities, Lachm., according to A, Vulg. etc., has accepted
παρόντα
, which probably arose from the subsequent
πάρεστι
.—2Pe_1:9.
ἁμαρτιῶν
] Rec., according to B C L P, al., Thph. Oec. (Lachm.); in its place Griesb. Scholz, Tisch., etc., according to A K
à
, al., Damasc., have
ἁμαρτημάτων
, which most likely is the original reading; the alteration is easily explained by Heb_1:3, as well as by
ἁμάρτημα
being in the N. T. of rarer occurrence.—2Pe_1:10.
σπουδάσατε
βεβαίαν
ὑμῶν
τὴν
κλῆσιν
καὶ
ἐκλογὴν
ποιεῖσθαι
] Rec., according to B C K L P, al., pl. Theoph. Oec. etc. (Tisch.); in A
à
, several min., and many vss. the words
ἵνα
διὰ
τῶν
καλῶν
ὑμῶν
ἔργων
, are inserted between
σπουδάσατε
and
βεβαίαν
(evidently a later explanatory addition). in which the inf. is changed into temp, finit.:
ποιεῖσθε
(Lachm.; in the small ed.:
ποιῆσθε
).—2Pe_1:12.
οὐκ
ἀμελήσω
] Rec., after K L, al., Thph. Oec. (Griesb. Scholz); on the other hand, A B C P
à
, al., Copt. Sahid. Vulg., etc., are in favour of
μελλήσω
, which is justly accepted by Lachm. and Tisch., approved of by de Wette-Brückner, Wiesinger, and Schott, whilst Reiche prefers
οὐκ
ἀμελήσω
, ut modestius et urbanius.
According to the testimony of B C K L
à
, al., pl., several vss., etc.,
ἀεὶ
ὑμᾶς
(Griesb. Scholz, Tisch.) should be put in place of the Rec.
ὑμᾶς
ἀεὶ
, following A, Vulg. etc. (Lachm.).—2Pe_1:17. Tisch. 7 reads, after B:
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός
μου
οὗτός
ἐστιν
, and remarks, with reference to the Rec.:
οὗτός
ἐστιν
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγατηπτός
(after A C K L
à
, etc., Lachm.): at ita locis parall. omnib. quorum nullo
οὗτ
.
ἐστ
. post-ponitur neque Graec. ullus testis
μου
repetit. Tisch. 8 has accepted the Rec.—2Pe_1:18. According to B C* etc., Tisch. 7 reads:
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
ὄρει
; but the Rec.:
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
ἁγίῳ
(Tisch. 8) is too strongly supported by A C** K L P
à
, al., Vulg. ever to be regarded as spurious.—2Pe_1:21. According to B C K P, al., Copt., etc., Tisch 7 has
ποτέ
after
προφητεία
, and Tisch. 8, following A L
à
, etc.,
ποτέ
before
προφητεία
; this order of words is the more natural, but for that very reason can hardly be considered the original one.
The Rec.
οἱ
ἅγιοι
Θεοῦ
occurs only in several min., some vss. Oec. Vulg.
A has
ἅγιοι
τοῦ
Θεοῦ
(Lachm.); K L
à
, al.,
ἅγιοι
Θεοῦ
(Griesb. Scholz). Tisch. has adopted in its place:
ἀπὸ
Θεοῦ
, according to B, al., Syr. Copt.; Wiesinger, Schott, and Steinfass prefer this reading; Brückner, too, inclines to it; no doubt it was the one which was most likely to give rise to alterations; still it is too little supported by B, etc. Reiche considers
ἅγιοι
Θεοῦ
to be the original reading.