2Pe_2:22. The two proverbial expressions which form the close bring out how contemptible is the conduct just described.
συμβέβηκε
αὐτοῖς
] “it has happened to them,” “has befallen them.”
τὸ
τῆς
ἀληθοῦς
παροιμίας
] The same construction, Mat_21:21 :
τὸ
τῆς
συκῆς
;
παροιμία
denotes a figurative speech or mode of expression generally.
ἀληθοῦς
is added in order to bring out that the proverb has here too proved true; the author employs the singular
παροιμίας
, because the two proverbs following have one and the same meaning.
κὑων
ἐπιστρέψας
…
ἐξέραμα
] The verse of the O. T. Pro_26:11, LXX., runs:
ὥσπερ
κύων
ὅταν
ἐπέλθῃ
ἐπὶ
τὸν
ἑαυτοῦ
ἔμετον
μισητὸς
γενῆται
,
οὕτως
ἄφρων
τῇ
ἑαυτοῦ
κακίᾳ
ἀναστρέψας
ἐπὶ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἁμαρτίαν
; in spite of the similarity, it is yet doubtful whether the writer had this passage in his eye; probably he took this
παροιμία
, like that which follows,—which can be traced to no written source,—from popular tradition.
ἐπιστρέψας
] is not to bo taken as a verb fin., but the predicate is, after the manner of proverbial expression, joined without the copula to the noun (Winer, p. 331 [E. T. 443]): “a dog that has returned to its
ἐξέραμα
” (
ἅπ
.
λεγ
.: “what has been vomited”).
ὗς
λουσαμένη
…
βορβόρου
]
ἐπιστρέψασα
may be supplied from what precedes, but thus this second
παροιμία
would lose its independence; breviloquence is natural to proverbs (Winer, p. 547 [E. T. 735]);
εἰς
, according to the sense, points sufficiently to a verb of motion to be supplied: “a sow that has bathed itself, to the
κύλισμα
βορβόρου
.”[83]
κύλισμα
(
ἅπ
.
λεγ
.), equal to
κυλίστρα
: the place for wallowing. The genit.
βορβὁρου
(
ἅπ
.
λεγ
.) shows the nature of the
κυλίσμα
where the swine wallow; the other reading,
κυλισμόν
, indicates the act of wallowing.
Similar passages are to be found in the Rabbis. Cf. Pott in loc.
[83] Steinfass interprets erroneously: “A sow that was bathed, in order the better to wallow in the mire.”