2Th_1:5. Judgment of the apostle concerning the conduct of his readers described in 2Th_1:4. Their stedfastness in the sufferings of the present is a guarantee of future glory. 2Th_1:5 is a sentence in apposition, which is united to the preceding in the nominative, not in the accusative, to which Buttmann, Gramm. des neutest. Sprachgebr. p. 134 [E. T. 153], is inclined. See Winer, p. 472 [E. T. 669]. But
ἔνδειγμα
refers not to the subject of
ἀνέχεσθε
, that is, to the Thessalonians, as if
αἷς
ἀνέχεσθε
,
ὄντες
ἔνδειγμα
were written (comp. Erasmus, Annot., Camerarius, Estius); for however simple and easy such a connection might be grammatically, yet logically it is objectionable. Besides, Paul would hardly have put
καταξιωθῆναι
ὑμᾶς
instead of the simple infinitive, if he thought on no difference of subject in
ἔνδειγμα
and
καταξιωθῆναι
. But also
ἔνδειγμα
is not to be referred to
πᾶσιν
τοῖς
διωγμοῖς
…
ἀνέχεσθε
(Ambrosiaster, Zwingli, Calvin, Bullinger, Aretius, Wolf, Koppe, Pelt, Schrader, Ewald, Bisping, and others), but to the whole preceding principal and collective idea,
ὑπὲρ
τῆς
ὑπομονῆς
…
ἀνέχεσθε
. Accordingly it is to be analyzed as follows:
ὅ
(that is to say,
καὶ
τοῦτο
,
ὅτι
ἐν
ὑπομονῇ
καὶ
πίστει
πάντων
τῶν
διωγμῶν
ὑμῶν
καὶ
τῶν
θλίψεων
ἀνέχεσθε
)
ἐστιν
ἔνδειγμα
τῆς
δικαίας
κρίσεως
τοῦ
Θεοῦ
.
ἔνδειγμα
] is found here only in the N. T. It denotes a sign, guarantee, proof (comp. the active
ἔνδειξις
, Php_1:28); here, according to the context, a prognostic.
τῆς
δικαίας
κρίσεως
τοῦ
Θεοῦ
] cannot, with Olshausen and Riggenbach, be understood of the present judgments executed on the earth, and which befall believers in order to perfect them and to make them worthy of the kingdom of God. Not only the article
τῆς
, pointing to the judgment
κατʼ
ἐξοχήν
, but also the explanation in 2Th_1:6 ff., decides against this view. The future judgment is meant which God will execute by Christ at the advent.
εἰς
τὸ
καταξιωθῆναι
ὑμᾶς
κ
.
τ
.
λ
.] whose result will be that ye will be esteemed worthy of the kingdom of God, depends not on
αἷς
ἀνέχεσθε
, so that
ἔνδειγμα
τῆς
δικαίας
κρίσεως
τοῦ
Θεοῦ
would become a parenthetic exclamation (Bengel, Zachariae, Bisping, Hofmann, and others), nor does it also belong to the whole sentence
ἔνδειγμα
…
Θεοῦ
: in reference to which ye, etc., but only to
τῆς
δικαίας
κρίσεως
. Accordingly
εἰς
τὸ
καταξιωθ
.
κ
.
τ
.
λ
. is not a statement of purpose (thus Alford and Ewald), but an epexegetical statement of result.
εἰς
τό
, with the infinitive, also stands for the result in 2Co_8:6, etc. Comp. Winer, p. 294 [E. T. 414].
The infinitive aorist
καταξιωθῆναι
expresses the verbal idea simply, without any regard to time. See Kühner, II. p. 80.
ὑπὲρ
ἧς
καὶ
πάσχετε
] for striving to obtain which ye suffer, an additional statement of the cause whose corresponding result will be
καταξιωθῆναι
. The Thessalonians, by their enduring stedfastness, the motive of which was striving after the kingdom of God, made themselves worthy of participation in this kingdom, for they thereby showed how precious and dear Christ is to them; it is thus certain that the judgment of God to be expected at the return of Christ will recognise this worthiness, and will exalt the Thessalonians to be fellow-citizens of His kingdom. Comp. Php_1:28; Rom_8:17; 2Ti_2:12.