Heinrich Meyer Commentary - 2 Thessalonians 3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 2 Thessalonians 3


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 3

2Th_3:3. Instead of the Receptus κύριος , A D* F G 71, Vulg. It. Copt. Arm. in marg. and some Latin Fathers have Θεός . Accepted by Lachm. But πιστὸς δέ ἐστιν κύριος does not elsewhere occur, whilst πιστὸς Θεός is a usual form. Comp. 1Co_1:9; 1Co_10:13; 2Co_1:13. Therefore the former might have been corrected according to the latter. κύριος is attested by B (e sil.) D*** E K L à , almost all min., most versions, many Greek Fathers, and Hier.—2Th_3:5. τὴν ὑπομονήν ] The Elz. reads ὑπομονήν . Against all uncial MSS. (also à ), most min., and many Greek Fathers.—2Th_3:6. Instead of παρέλαβον (D** D*** E K L à *** 23, 31, al., pl. edd. Aeth. Syr. p. Slav. Vulg. Clar. Germ. Bas. [alicubi] al., Cypr. [ter] Lucif. Aug. Ambrosiast. ed. Pelag. received by Matth. and Scholz, preferred also by Reiche), Elz. reads παρέλαβε (very weakly attested, namely, only by 3, 49, 57, 71, Syr.); Lachm. reads παρελάβετε (after B F G 43, al., Copt. Arm. Antonius, Theodoret [sem.], Ambrosiast. ed. Auct. de sing. cler.); Griesbach, Tisch. and Alford read παρελάβοσαν (after A à * Bas.; D* has for it the simple verb ἐλάβοσαν ). παρέλαβε and παρελάβετε are corrections, and not so well attested as the third person plural. But the Alexandrian form παρελάβοσαν merits the preference before παρέλαβον , as the less usual form in the N. T., which on that account might easily have led to an alteration.—2Th_3:8. Instead of the Receptus νύκτα καὶ ἡμέραν , B F G à 17, al., Chrys. ms. Damasc. (sem.) have νυκτὸς καὶ ἡμέρας . Received by Lachm. Against the preponderating authority of A D E K L, the great majority of min., and many Fathers, and the probable conformity to 1Th_2:9; 1Th_3:10.—2Th_3:12. Elz. Tisch. 2 read διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ʼΙησοῦ Χριστοῦ . Lachm. Tisch. 1 and 7, and Alford read ἐν κυρίῳ ʼΙησοῦ Χριστῷ . The latter is required by A B D* E* F G à * 17, 31, al., Vulg. It. Goth. Copt, al., Damasc. (sem.) Ambrosiast. Aug. Pel—2Th_3:13. Elz. reads μὴ ἐκκακήσητε . Instead of this, Lachm. Schott, Tisch. and Alford have preferred μὴ ἐγκακήσητε , after A B D* à (Tisch. 7: μὴ ἐνκακήσητε ). But the latter is a probable correction, as the writing ἐκκακεῖν , instead of ἐγκακεῖν , never elsewhere occurs with certainty in the N. T., and is authenticated by the Fathers. Comp. Meyer on 2Co_4:1.—2Th_3:16. Elz. Tisch. 2 and 7 read τρόπῳ . Lachm. and Tisch. 1 read τόπῳ , after A* D* F G, 17, 49, Vulg. It. Goth. Chrys. Ambrosiast. Pel. Commended to attention by Griesb.; already preferred by Piscator, Beza, and Grotius. But τρόπῳ (attested by A** B [e sil.] D*** E K L à , almost all min. Syr. utr. Copt. al. m. Theodoret, Damasc. al.) decidedly merits the preference on account of the sense, and might, on account of the more frequent form ἐν παντὶ τόπῳ (1Co_1:2; 2Co_2:14; 1Ti_2:8), be easily transformed into τόπῳ . Also Bouman (Chartae theologicae, lib. I. p. 67) considers τρόπῳ as the original; but then he advances the following supposition for the origin of the false reading τόπῳ : “Proxime cum praecessisset διὰ παντός omni tempore, dictionis elegantiam ac concinnitatem hoc requirere putarunt librarii, ut nihil potius adjiceretur quam ἐν παντὶ τόπῳ omni loco; quippe qui temporis ac spatii notiones frequentissime conjungi, pro sua scilicet sapientia, optime novissent.”