Heinrich Meyer Commentary - 2 Timothy 1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 2 Timothy 1


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary: A, al. have the shorter superscription: πρὸς Τιμόθεον βʹ ; so, too, D E F G, but with ἄρχεται preceding.

CHAPTER 1

2Ti_1:1. Tisch., on the authority of D E F G K P à , al., several versions, and Fathers, adopted Χριστοῦ Ἰησοῦ instead of the Rec. Ἰησοῦ Χριστοῦ (A L, pl. etc., Lachm. and Buttm.). For the singular ἐπαγγελίαν , à has the plural ἐπαγγελίας .—2Ti_1:3. To τῷ Θεῷ there is added μου in D* E 17, Sahid. Vulg. ed. Sixtin. Demidor. Clar. Germ. Or. Ambrosiast. etc. Imitation of Rom_1:8.—2Ti_1:4. The reading ἐπιποθῷ (G, Boern. utrumq. Chrys.) seems only to have arisen from an endeavour to simplify the structure of the sentence.—2Ti_1:5. For λαμβάνων (Rec. with D E K L, al., Chrys. Theodoret, etc.), Lachm. Buttm. Tisch. read λαβών , on the authority of A C F G 17, 31. This latter deserves preference as the more difficult reading, all the more that it is preceded by the present ἐπιποθῶν .

Instead of Λωΐδι , some MSS. have Λοίδι , others Λωΐδῃ , and one Λαΐδι ; still the Rec. is too strongly supported to leave doubts of its correctness. For Εὐνίκῃ , several cursives have Εὐνείκῃ .—2Ti_1:7. δειλίας ] The reading δουλείας (in 238, Aeth. Didym. Chrys.) has clearly arisen from Rom_8:15.—2Ti_1:11. ἐθνῶν (Tisch. 8 omits) may possibly have been inserted on the analogy of 1Ti_2:7; but since it is wanting only in A à , and some cursives, it is safer to regard it as the original reading, all the more that it is necessary for the meaning.—2Ti_1:12. In à , καί is wanting before ταῦτα ; all other MSS., however, support its genuineness.

For παρακαταθήκην (Rec.), we must read here and at 2Ti_1:14, παραθήκην , just as in 1Ti_6:20.

The μου that follows is wanting in D* E and some cursives; it was probably omitted because in those two other passages no pronoun stands with the word.—2Ti_1:15. The mode of writing the name Φύγελλος varies very much; the best supported is Φύγελος , which Lachm. and Tisch. adopted.

For Ἑρμογένης , Tisch. has adopted Ἐρμογένης , with the remark: testatur antiquissimus accentuum testis D*** etc.—2Ti_1:16. For ἐπῃσχύνθη (Rec.), all uncials, except K, several cursives, also Basil. Oec. Theodoret, have ἐπαισχύνθη (Lachm. Buttm. Tisch.); comp. Winer, p. 70 [E. T. p. 86].—2Ti_1:17. Tisch. 7 retained the Rec. σπουδαιότερον , with D*** E K L, al. Lachm. and Tisch. 8 adopted σπουδαίως , on the authority of C D* F G à , al.; Buttm. read σπουδαιοτέρος , on the authority of A. This last reading seems to be only a correction of the Rec. Which of the two others is the original one, cannot be decided. The positive may be considered a correction of the comparative; but, on the other hand, the latter is more usual with Paul than the former, which occurs with him only in Tit_3:13. Besides, the comparative is often found in Paul where we might expect the positive (comp. 1Ti_3:14).