2Ti_2:3. In place of
σὺ
ουν
κακοπάθησον
, we should read
συγκακοπάθησον
, which is supported by the weightiest authorities, and adopted by Lachm. Buttm. Tisch. It is found in A C* D* E* F G
à
17, 31, al., Vulg. It. Aug. Ambrosiast. Pel. Gildas. The Rec. is found apart from K L only in the altered text of C D E, and especially in the Greek Fathers, for which reason Reiche regards it as the original reading. Probably the beginning of 2Ti_2:1 gave occasion to the alteration, which was also recommended by the lack of any word to which the prefixed preposition refers. Even the occurrence in some MSS. of the reading
συνστρατιώτης
for
στρατιώτης
is a proof that
συγκακοπ
. is original.[21]
For
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
we should read
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
, following the weightiest authorities.—2Ti_2:4. The words
τῷ
Θεῷ
added to
στρατευόμενος
in some MSS., etc., have arisen from a misapprehension; the apostle is speaking not of God’s foes, but of foes in general.—2Ti_2:6. The reading
πρότερον
in
à
for
πρῶτον
seems to be a mere correction.—2Ti_2:7.
ἃ
λέγω
] Lachm. Buttm. Tisch. rightly read
ὃ
λέγω
, after A C F G, 17, al., Chrys.;
Ἅ
is a correction, in order to bring out a reference to the three previous sentences.
ΔΏΣΕΙ
] for
ΔΏῌ
, after A C* D E F G
à
17, al., Copt. Arm. etc., Ambrosiast. Pel. etc.;
δώῃ
is explained from 2Ti_1:17-18.—2Ti_2:12. For
ἀρνούμεθα
we find in A C several cursives, translations, and Fathers, the future
ἀρνησόμεθα
, which Lachm. Buttm. and Tisch. adopted; the presents (
ὑπομένομεν
;
ἀπιστοῦμεν
) seem to be in favour of our adopting the present here; but the very same reason might have suggested the alteration of the future into the present.—2Ti_2:13. After
ἀρνήσασθαι
we should read
γάρ
, according to the weightiest authorities, and this Griesb. adopted into the text.—2Ti_2:14.
τοῦ
κυρίου
] Instead of this, C F G
à
37, al., Copt. Arm. etc., Chrys. Theoph. etc., have
ΤΟῦ
ΘΕΟῦ
(Tisch. 8); but
ΤΟῦ
ΚΥΡΊΟΥ
is the original reading; the correction may be explained from 1Ti_5:21; 2Ti_4:1.
Instead of the infinite
ΛΟΓΟΜΑΧΕῖΝ
(C*** D E F G K L
à
, the cursives, several versions, etc., Tisch.), we find
ΛΟΓΟΜΆΧΕΙ
in A C* Aeth. Vulg. etc. (Lachm. Buttm.). According to the former reading, the verb
ΛΟΓΟΜ
. is dependent on
ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΌΜΕΝΟς
; according to the latter,
ΔΙΑΜΑΡΤ
. is connected with what precedes, and
ΛΟΓΟΜΆΧΕΙ
begins a new imperative clause. For the decision on the point, see the explanation of the verse.
ΕἸς
ΟὐΔΈΝ
] A C, 17, al., have
ἐπʼ
οὐδέν
(Lachm. Buttm. Tisch.); F G
à
(first hand), Vulg. It. Ambrosiast. Pelag. etc.,
ἐπʼ
οὐδενὶ
γάρ
. Of these various readings, least can be said for
ἐπʼ
οὐδενὶ
γάρ
; it seems to have arisen from an endeavour to form these words in the same way as those that follow; even the
γάρ
is only an insertion by way of explanation. Of the two others,
ἐπʼ
οὐδέν
is to be preferred as the less usual form;
εἰς
οὐδέν
occurs elsewhere in the N. T., and
εὔχρηστος
, especially in 2Ti_4:11, is construed with
εἰς
.—2Ti_2:19.
à
has
πάντας
before
τοὺς
ὄντας
, probably a later addition.
κυρίου
for
Χριστοῦ
was rightly adopted by Griesb.—2Ti_2:21.
ἡγιασμένον
,
εὔχρηστον
, instead of
ἡγιασμ
.
καὶ
εὔχρ
., after A C** D* E* F G, etc.—2Ti_2:22. Between
μετά
and
τῶν
there is found
πάντων
(Lachm. Buttm.) in A C F G 17, 23, al., Aeth. Slav, etc., Chrys. Theodoret, etc.; F G further omit the article
ΤῶΝ
. Since
ΠΆΝΤΕς
stands in the same expression at Rom_11:12, 1Co_1:2, it seems to have been inserted from these passages. Tisch. omits
ΠΆΝΤΩΝ
, on the authority of D E K L, al., Vulg. Copt. Syr. etc.—2Ti_2:25. For
δῷ
, Lachm. Buttm. and Tisch. rightly read
δῴη
, after A C D* F G
à
(first hand), 31, al., Ephr. Chrys. ms. Isidor.
[21] To Reiche’s remark: Quomodo in unius Codicis D lectione
συνστρατιώτης
lectionis
συγκακοπ
. praesidium sit, non video, it may be replied that the scribe was probably induced by the previous
συγκακ
. to prefix
συν
also before the word
στρατιώτης
.