Act_11:8.
κοινόν
] Elz. has
πᾶν
κοινόν
, against A B D E
à
, min. VSS. and Fathers. From Act_10:14.
Act_11:9.
μοι
] is wanting in A B
à
. min. Copt. Sahid. Arm. Vulg. Epiph. Deleted by Lachm. Tisch. It is an addition, in accordance with Act_11:7.
Act_11:10. The order
ἀνεσπ
.
πάλιν
is, according to preponderant evidence, to be adopted.
Act_11:11.
ἤμην
] Lachm. Born. read
ἦμεν
, after A B D
à
, 40. Without attestation, doubtless, from the VSS.; but on account of its apparent irrelevancy, and on account of Act_11:5, to be considered as the original.
Act_11:12.
μηδὲν
διακρινόμενον
] is, as already Mill saw, very suspicious (as an interpolation from Act_10:20), for it is wholly wanting in D, Syr. p. Cant.; in A B
à
, loti. it is exchanged for
μηδὲν
διακρίνοντα
or
μ
.
διακρίναντα
(so Lachm.), and in 33, 46, for
μ
.
διακρινὁμενος
. Tisch. and Born. have rejected it; de Wette declares himself for the reading of Lachm.
Act_11:13.
δέ
is to be read instead of
τέ
, with Lachm. and Born., in accordance with preponderant authority.
After
Ἰόππην
, Elz. has
ἄνδρας
, an addition from Act_10:5, which has against it A B D
à
, min. and most VSS.
Act_11:17.
δέ
] is wanting in A B D
à
, min. VSS. and several Fathers. Deleted by Lachm. It was omitted as disturbing the construction.
Act_11:18.
ἐδόξαζον
] The considerably attested
ἐδοξασαν
(Lachm.) has arisen from the preceding aorist.
Instead of
ἄραγε
, Lachm. has
ἄρα
, after A B D
à
, min. A neglect of the strengthening
γε
, which to the transcribers was less familiar with
ἄρα
in the N. T. (Mat_7:20; Mat_17:26; Act_17:27).
Act_11:19.
Στεφάνῳ
] Lachm. reads
Στεφάνου
, after A E, min. Theophyl., but this has been evidently introduced into the text as an emendatory gloss from erroneously taking
ἐπί
as denoting time.
Act_11:20.
ἐλθόντες
] Elz. reads
εἰσελθόντες
, against decisive testimony.
Ἕλληνας
] So A D*
à
** VSS. and Fathers. Already preferred by Grotius and Witsius, adopted by Griesb. Lachm. Tisch. Scholz. Born. But Elz. Matth. have
Ἑλληνιστάς
, which, in particular, Ammon (de Hellenistis Antioch. Erl. 1810, krit. Journ. I. 3, p. 213 ff.; Magaz. f. christl. Pred. III. 1, p. 222 f.) has defended, assuming two classes of Antiochene Jews, namely, Hebrew-speaking, who used the original text of the O. T., and Greek-speaking, who used the LXX. But see Schulthess, de Charism. Sp. St. p. 73 ff.; Rinck, Lucubr. crit. p. 65 f. The reading
Ἕλληνας
is necessary, since the announcement of the gospel to Hellenists, particularly at Antioch, could no longer now be anything surprising, and only
Ἕλληνας
exhausts the contrast to
Ἰουδαίοις
, Act_11:20 (not
Ἑβραίοις
, as in Act_6:1).
Ἑλληνιστ
. might easily arise from comparison with Act_9:29, for which Cod. 40 testifies, when after
ἐλάλουν
it inserts
καὶ
συνεζήτουν
.
Act_11:22.
διελθεῖν
] is wanting in A B
à
, loti. Syr. and other VSS., and is deleted by Lachm. Omitted as superfluous.
Act_11:25.[264]
Ὁ
ΒΑΡΝΆΒΑς
and the twice-repeated
ΑὐΤΌΝ
are to be deleted, with Lachm. and Tisch., after A B
à
, al.; the former as the subject written on the margin (seeing that another subject immediately precedes), and the latter as a very usual (unnecessary) definition of the object.
Act_11:26.
αὐτούς
] read with Lachm. Tisch. Born.
αὐτοῖς
, after A B E
à
, min. The accusative with the infinitive after
ἘΓΈΝΕΤΟ
was most familiar to the transcribers (Act_9:3; Act_9:32; Act_9:37).
Lachm. and Tisch. have
ΚΑΊ
after
ΑὐΤ
., following A C
à
, Cant. Syr. p. Ath. Vig. Rightly; apparently occasioning confusion, it was omitted.
Act_11:28.
ΜΈΓΑΝ
…
ὍΣΤΙς
]
ΜΕΓΆΛΗΝ
…
ΤΙς
is supported by the predominant testimony of A B D E
à
(E has
ΜΈΓΑΝ
…
ἭΤΙς
), min. Fathers, so that it is to be adopted, with Lachm. Tisch. Born., as in Luk_15:14 (see on that passage), and the masculine is to be considered as an emendation of ignorant transcribers.
After
ΚΛΑΥΔΊΟΥ
, Elz. has
ΚΑΊΣΑΡΟς
, an inserted gloss, to be rejected in conformity with A B D
à
, loti. 40, Copt. Aeth. Sahid. Arm. Vulg. Cant.
[264] Bornemann has the peculiar expansion of the simple text from D:
ἀκούσας
δὲ
,
ὅτι
Σαῦλός
ἐστιν
εἰς
Ταρσόν
,
ἐξῆλθεν
ἀναζητῶν
αὐτὸν
καὶ
ὡς
συντυχὼν
παρεκάλεσεν
αὐτὸν
ἐλθεῖν
εἰς
ʼΑντιόχειαν
.