Act_14:2.
ἀπειθοῦντες
] A B C
à
, min. have
ἀπειθήσαντες
, which Lachm. Tisch. Born. have adopted; and rightly, partly on account of the preponderating authority (D, however, does not here concur, as it has an entirely different reading), and partly because
ἀπειθοῦντες
most directly presented itself to the mechanical scribes as a contrast to those who had become believers. If they had conformed themselves to
πιστεῦσαι
, Act_14:1, they would have written
ἀπιστήσαντες
.
Act_14:3. Before
διδόντι
Elz. has
καί
, against decisive evidence.
Act_14:8. After
αὑτοῦ
Elz. has
ὑπάρχων
, against greatly preponderating evidence. Added from Act_3:2 as an unnecessary completion.
περιπεπατήκει
] So (not
περιεπεπ
. as Elz.) D E G H, min. Chrys. Lachm. and Tisch. have
περιεπάτησεν
, after A B C
à
, min. But the regular preference, which in relative sentences the Greeks give to the aorist over the pluperfect, here easily supplanted the latter.
Act_14:9.
ἤκουε
] Lachm. Tisch. Born, read
ἤκουσεν
, after A D E G H
à
, min. Chrys. Theoph. An alteration, as the narrative continues in the aorist, and the intentional selection of the imperfect here was not understood.
Act_14:10. Lachm. Tisch. Scholz (Born,
ἀνήλατο
, after D) have
ἥλατο
. But Elz. has
ἤλλετο
, against decisive evidence. The aorist yielded to the imperfect on account of
περιεπάτει
.
Act_14:12.
μέν
] is, after A B C* D
à
, rightly erased by Lachm. Tisch. Born. as a customary insertion.
Act_14:13. After
πόλεως
Elz. has
αὐτῶν
. A current addition, condemned by the witnesses.
Act_14:14.
ἐξεπήδησαν
] Elz. has
εἰσεπήδ
., against decisive evidence. The less the reference of
ἐξ
—was understood, the more easily would the better known
εἰς
be inserted, corresponding to
εἰς
τὸν
ὄχλον
.
Act_14:17.
καίτοιγε
] Others:
καίγε
(so D E, Born.). Others:
καίτοι
(so A B C*
à
**, Lachm.). With this diversity
καίτοι
, and also
γέ
, are to be considered as certainly and predominantly attested; and therefore
καίτοιγε
, with C*** G H
à
*, min. Chrys. Theoph. Oec., is to be retained. Beside
καί
sometimes the one particle and sometimes the other was omitted, as is also the case in Act_17:27.
ἀγαθουργῶν
] so to be read, with A B C
à
, min. Ath. Recommended by Griesb. and adopted by Lachm. Tisch. But Elz. Scholz, Born. have
ἀγαθοποιῶν
, which, as the more usual word, was inserted.
ὑμῖν
…
ὑμῶν
] Elz. has
ἡμῖν
…
ἡμῶν
, against very important witnesses. The alteration arose, because the sentence had become a commonplace.
After Act_14:18, C D E, min. vss. read
διατριβόντων
αὐτῶν
κ
.
διδασκόντων
. So Born. with
δέ
after
διατρ
., and attaching it to what follows. An interpolation, by way of smoothing the transition from Act_14:18 to its contrast in Act_14:19, variously enriched by different insertions.
Act_14:19.
νομίσαντες
] Lachm. Tisch. and Born, have
νομίζοντες
, after A B D
à
, min. The Recepta arose mechanically from the context.
τεθνάναι
] Lachm. Tisch. read
τεθνηκέναι
, after A B C
à
, min. Correctly, as the contracted form was the more usual.
Act_14:28. After
διέτριβον
δέ
Elz. has
ἐκεῖ
, which has been, after A B C D
à
, min. and several vss., erased or suspected since the time of Griesb. Insertion for the sake of more precise definition.
CHAPTER 15
Act_15:1.
περιτέμνησθε
] A B C D
à
, min. Constitut. Ath. Epiph. have
περιτμηθῆτε
. Approved by Griesb., adopted by Lachm. Tisch. Born.; and rightly, as the witnesses are so preponderating, and the reference of the aorist easily escaped the notice of the transcribers.
Act_15:2.
οὖν
] Tisch. Born, read
δέ
. The witnesses for
δέ
preponderate.
ζητήσεως
] Elz. has
συζητήσεως
, in opposition to decisive testimony. From Act_15:7. It is also in favour of
ζητ
. that it is inserted in Act_15:7, instead of
συζητ
. in A,
à
, min. vss., which evidently points to the originality of
ζητ
. in our passage.
Act_15:4.
ἀπεδέχθ
.] Lachm. Tisch. and Born, read
παρεδέχθ
., according to A B D** (D* has
παρεδόθησαν
)
à
loti. These witnesses preponderate, and there are no internal reasons against the reading.
ὑπό
] Tisch. reads
ἀπό
, following only B C, min.
Act_15:7.
ἐν
ἡμῖν
] Lachm. Tisch. read
ἐν
ὑμῖν
, according to A B C
à
, min. and several vss. and Fathers. But
ἡμῖν
is necessary; and on this account, and because it might easily be mechanically changed into
ὑμῖν
after the preceding
ὑμεῖς
, it is to be defended on the considerable attestation remaining to it.
Act_15:11.
τοῦ
Κυρίου
Ἰησοῦ
] Elz. has
Κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
, against preponderating evidence. Whilst the article was omitted from negligence,
Χριστοῦ
(which also Born, has) was added in order to complete the dogmatically important saying.
Act_15:14.
τῷ
ὀνόματι
] so Lachm. Tisch. Born. But Elz. Scholz have
ἐπὶ
τῷ
ὀνόμ
.,—an exegetical expansion, against preponderating evidence.
Act_15:17. After
ταῦτα
Elz. has
πάντα
, which is wanting in A B C D
à
, min. and many vss. and Fathers. From LXX. Amo_9:12, and hence it also stands before,
ταῦτα
in E G, min.
Act_15:18. Griesb. Scholz, and Tisch. have only
γνωστὰ
ἀπʼ
αἰῶνος
, so that this must be attached to
ταῦτα
in Act_15:17. This reading appears as decidedly original, and so
ἐστι
…
αὑτοῦ
as decidedly interpolated: partly because B C
à
, min. Copt. Sahid. Arm. vouch for the simple
γνωστὰ
ἀπʼ
αἰῶνος
, and those authorities which have
ἐστι
…
αὑτοῦ
present a great number of variations; partly because it was thought very natural to complete
γνωστὰ
ἀπʼ
αἰῶνος
into a sentence, and to detach it from Act_15:17, inasmuch much as no trace of
γνωστὰ
ἀπʼ
αἰῶνος
was found in Amo_9:12; partly, in fine, because, if
ἐστι
…
αὑτοῦ
is genuine, Act_15:18 contains a thought so completely clear, pious, and unexceptionable, so inoffensive, too, as regards the connection, and in fact noble, that no reason can be conceived for the omission of
ἐστι
…
αὑτοῦ
, and for the numerous variations in the words. Lachm. has
γνωστὸν
ἀπʼ
αἰῶνος
τῷ
Κυριῳ
τὸ
ἔργον
αὐτοῦ
, after A D, Arm. Vulg. Cant. Ir., which betrays a still later origin than the Recepta, as the genuine
γνωστὰ
ἀπʼ
αἰῶνος
first gave occasion to the casting of the sentence in the plural form, but afterwards, in order to bring forward the special reference to the
ἔργον
in question of the conversion of the Gentiles, the change into the singular form was adopted. Matth. has entirely erased Act_15:18, without evidence.
Act_15:20.
καὶ
τοῦ
πνικτοῦ
] is, following Mill, erased by Born. as a later addition; Ambrosiaster already explains the words as such, and, indeed, as proceeding from the stricter observance of the Greeks. But they are only wanting in D, Cant. Ir. Tert. Cypr. Pacian. Fulgent. Hier. Gaudent. Eucher. Ambrosiast., of whom several omit them only in Act_15:29. The omission is explained from Lev_17:13, where the eating of things strangled generally is not forbidden, but only the pouring out of the blood is made a condition; and from the laxer view of the Latins. After Act_15:20 (so, too, in Act_15:29 after
πορνείας
), D, min. vss. and Fathers have the entirely irrelevant addition from Mat_7:12 :
καὶ
ὅσα
(or
ὅσα
ἂν
)
μὴ
θέλωσιν
ἑαυτοῖς
γίνεσθαι
,
ἑτέροις
μὴ
ποιεῖν
(
ποιεῖτε
).
Act_15:22.
ἐπικαλ
.] Lachm. has
καλούμενον
, also commended by Griesb., according to decisive evidence, and adopted by Tisch. and Born. Rightly; the former is an interpretation.
Act_15:23.
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
] A B C D
à
* loti. 13, Arm. Vulg. Cant. and some Fathers have merely
ἀδελφοί
, which Lachm. and Born, have adopted.[22] But the omission of
καὶ
οἱ
is on hierarchical grounds, for which reason also 34 Sahid. have omitted
καὶ
οἱ
ἀδελφοί
entirely.
Act_15:24.
λέγοντες
περιτ
.
κ
.
τηρεῖν
τὸν
νόμον
is wanting in A B D
à
, loti. 13, Copt. Aeth. Sahid. Vulg. Cant. Constitut. Ath. Epiph. Vigil. Beda. Besides variations in detail. Deleted by Lachm. Tisch. Born. Probably a gloss; yet it remains surprising that it was drawn not from Act_15:1, but from Act_15:5, and so freely. Besides,
λέγοντες
…
νοΜΟΝ
might be easily passed over after
ὑΜΩΝ
.
Act_15:25.
ἐκλεξαμένους
] A B G min. read
ἐκλεξαμένοις
. So Lachm. A stylistic correction.
Act_15:28. Instead of
τῶν
ἐπάναγκ
.
τούτων
is to be written, with Lachm., according to preponderating evidence,
τούτων
τῶν
ἐπ
.; Tisch. has erased
τούτων
, yet only after A and some min. and Fathers.
Act_15:30.
ἦλθον
] Lachm. and Born. read
κατῆλθον
, which is so decidedly attested (A B C D
à
) that it may not be derived from Act_15:1. The compounds of
ἔρχεσθαι
were often neglected.
Act_15:33.
ἀποστείλαντας
αὐτούς
] Elz. reads
ἀποστόλους
, contrary to A B C D
à
, min. and several vss. and Fathers. A more precisely defining addition, which, taken into the text, supplanted the original.
After Act_15:33, Elz. Scholz, Born. have (Act_15:34):
ἔδοξε
δὲ
τῷ
Σίλᾳ
ἐπιμεῖναι
αὐτοῦ
, to which D and some vss. and Cassiod. add:
μόνος
δὲ
ʼΙούδας
ἐπορεύθη
(so Bornemann). Condemned by Mill, Griesb. Matthaei, also deleted by Lachm. and Tisch., according to A B E G H
à
, min. Chrys. Theophyl. and several vss. A hasty addition on account of Act_15:40.
Act_15:37.
ἐβουλεύσατο
] Lachm. reads
ἐβούλετο
, which also Griesb. recommended, after A B C E
à
, min. Born., following D, reads
ἐβουλεύετο
. While the two verbs are frequently (comp. on Act_5:33) interchanged,
ἐβούλετο
is here to be preferred on account of its far preponderant attestation.
Act_15:40.
Θεοῦ
] A B D
à
, min. vss. have
Κυρίου
. So Lachm. Tisch., also Born., who only omits
τοῦ
, following D*.
Θεοῦ
is from Act_14:26.
[22] Approved by Buttmann in the Stud. u. Krit. 1860, p. 358.