Heinrich Meyer Commentary - Acts 17

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Acts 17


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 17

Act_17:2. διελέγετο ] A B à , min. have διελέξατο (so Lachm.). D E, min. have διελέχθη , which Griesb. has recommended and Born. adopted. Different alterations of the imperf. into the aor. (in conformity with εἰσῆλθε ).

Act_17:4. After σεβομ . Lachm. has καί (A D loti. Vulg. Copt.). Offence was taken at the combination σεβομ . Ἑλλήν ., and therefore sometimes Ἑλλήν . was omitted (min. Theophyl. 1), sometimes καί was inserted.

Act_17:5. προσλαβ . δὲ οἱ Ἰουδ .] So Griesb. But Elz. has ζηλώσαντες δὲ οἱ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι , καὶ προσλαβ . Lachm.: ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδ . καὶ προλαβ . which also Rinck prefers. Matthaei: προσλαβ . δὲ οἱ Ἰουδ . οἱ ἀπειθ . So Scholz and Tisch. Still other variations in codd. vss. and Fathers (D: οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι συστρέψαντες , so Born.). The reading of Lachm. has most external evidence in its favour (A B à , min. Vulg. Copt. Sahid. Syr. utr.), and it is the more to be preferred, since that of Griesb., from which otherwise, on account of its simplicity, the others might have arisen as amplifications in the form of glosses, is only preserved in 142, and consequently is almost entirely destitute of critical warrant; the ἀπειθοῦντες in the Recepta betrays itself as an addition (from Act_14:2), partly from its being exchanged in several witnesses for ἀπειθήσαντες and partly from the variety of its position (E has it only after πονηρούς ).

ἀγαγεῖν ] So H, min. Chrys. Theoph. Oec. But D, 104, Copt. Sahid. have ἐξαγαγεῖν (so Born.); A B à , min. Vulg.: προαγαγεῖν (so Lachm.); E: προσαγαγεῖν G, 11 : ἀναγαγεῖν . All of them more definite interpretations.

Act_17:13. After σαλεύοντες , Lachm. and Born have καὶ ταράσσοντες . So A B D, à , min. and several vss. But σαλ . was easily explained after Act_17:8 by ταρ . as a gloss, which was then joined by καὶ with the text.

Act_17:14. ὡς ] A B E à , min. have έως , which Lachm. has adopted. But ὡς was not understood, and therefore was sometimes changed into ἕως sometimes omitted (D, min. vss.)

Act_17:15. After ἤγαγον , Elz. Scholz have αὐτόν , against preponderating testimony. A familiar supplement.

Act_17:16. θεωροῦντι , Lachm. and Tisch. read θεωροῦντος , which also Griesb. recommended, after A B E, à , min. Fathers. Rightly; the dative is adapted to the αὐτῷ .

Act_17:18. Instead of αὐτοῖς (which with Lachm., according to witnesses of some moment, is to be placed after εὐηγγελ .) Rinck would prefer αὐτοῦ , according to later codd. and some vss. A result of the erroneous reference of the absolute τὴν ἀνάστασιν to the resurrection of Jesus. The pronoun is entirely wanting in B G à , min. Chrys. So Tisch.; and correctly, both on account of the frequency of the addition, and on account of the variety of the order. In D the whole passage ὅτι εὐηγγελίζετο is wanting, which Born approves.

Act_17:20. Instead of τί ἄι , A B à , min. vss. have τίνα , and instead of θέλοι : θέλει . Lachm. has adopted both. But TINA was the more easily converted after the preceding τινα into TINA, as ταῦτα follows afterwards. The removal of the ἄν then occasioned the indicative.

Act_17:21. καὶ ἀχούειν ] Lachm. Tisch. Born, read ἀκούειν , which, according to A B D à , Vulg. Sahid. Syr. p. is to be adopted.

Act_17:23. Instead of ὅν and τοῦτον , A* B D à * loti Vulg. Cant. Or. Jer. have and τοῦτο . So Lachm. Tisch. Born. Rightly; the masculine is an old alteration (Clem. already has it) in accordance with what precedes and follows.

Act_17:25. ἀνθρωπίνων ] Elz. Scholz have ἀνθρώπων , against decisive evidence.

καὶ τὰ πάντα ] B G H most min. and some vss. and Fathers have κατὰ πάντα . So Mill, and Matth. An error of transcribers, to whose minds κατὰ πάντα , from Act_17:22, was still present.

Act_17:26. αἵματος ] is wanting in A B à , min. Copt. Sahid. Aeth. Vulg. Clem. Beda, Lachm. The omission easily took place after ἐνΟΣ . Had there been a gloss, ἀνθρώπου would most naturally have suggested itself; comp. Rom_5:12 ff.

πᾶν τὸ πρόσωπον ] Lachm. Tisch. Born, read παντὸς προσώπου , according to A B D à , min. Clem. But the article is necessary, and in the scriptio continua ΠΑΝΤΟ was easily taken together, and παντος made out of it.

προστεταγμ .] Elz. Born, read προτεταγμ ., against decisive testimony. A frequent interchange.

Act_17:27. Κύριον ] Griesb. Lachm. read Θεόν , according to A B G H à , min. and several vss. and Fathers. So Tisch. and Born. But certainly an interpretation, which was here in particular naturally suggested, as Paul is speaking to Athenians. Τὸ θεῖον in D, Clem. Ir. Ambr., inserted from Act_17:29, is yet more adapted to this standpoint.

χαίτοιγε So à . But B D G H, min. Fathers read καίγε , which Griesb. has recommended, and Lachm. Tisch. Born, have adopted. A E, Clem, read καίτοι . See on Act_14:17.

Act_17:30. πᾶσι ] A B D** E à , min. Ath. Cyr. and vss. have πάντας . Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Born.; and rightly. The dative came in after ἀνθρώποις .

Act_17:31. διότι ] Lachm. Tisch. Born, read καθότι , according to A B D E à , min. and Fathers. Rightly; it was supplanted by the more usual διότι .