Act_17:2.
διελέγετο
] A B
à
, min. have
διελέξατο
(so Lachm.). D E, min. have
διελέχθη
, which Griesb. has recommended and Born. adopted. Different alterations of the imperf. into the aor. (in conformity with
εἰσῆλθε
).
Act_17:4. After
σεβομ
. Lachm. has
καί
(A D loti. Vulg. Copt.). Offence was taken at the combination
σεβομ
.
Ἑλλήν
., and therefore sometimes
Ἑλλήν
. was omitted (min. Theophyl. 1), sometimes
καί
was inserted.
Act_17:5.
προσλαβ
.
δὲ
οἱ
Ἰουδ
.] So Griesb. But Elz. has
ζηλώσαντες
δὲ
οἱ
ἀπειθοῦντες
Ἰουδαῖοι
,
καὶ
προσλαβ
. Lachm.:
ζηλώσαντες
δὲ
οἱ
Ἰουδ
.
καὶ
προλαβ
. which also Rinck prefers. Matthaei:
προσλαβ
.
δὲ
οἱ
Ἰουδ
.
οἱ
ἀπειθ
. So Scholz and Tisch. Still other variations in codd. vss. and Fathers (D:
οἱ
δὲ
ἀπειθοῦντες
Ἰουδαῖοι
συστρέψαντες
, so Born.). The reading of Lachm. has most external evidence in its favour (A B
à
, min. Vulg. Copt. Sahid. Syr. utr.), and it is the more to be preferred, since that of Griesb., from which otherwise, on account of its simplicity, the others might have arisen as amplifications in the form of glosses, is only preserved in 142, and consequently is almost entirely destitute of critical warrant; the
ἀπειθοῦντες
in the Recepta betrays itself as an addition (from Act_14:2), partly from its being exchanged in several witnesses for
ἀπειθήσαντες
and partly from the variety of its position (E has it only after
πονηρούς
).
ἀγαγεῖν
] So H, min. Chrys. Theoph. Oec. But D, 104, Copt. Sahid. have
ἐξαγαγεῖν
(so Born.); A B
à
, min. Vulg.:
προαγαγεῖν
(so Lachm.); E:
προσαγαγεῖν
G, 11 :
ἀναγαγεῖν
. All of them more definite interpretations.
Act_17:13. After
σαλεύοντες
, Lachm. and Born have
καὶ
ταράσσοντες
. So A B D,
à
, min. and several vss. But
σαλ
. was easily explained after Act_17:8 by
ταρ
. as a gloss, which was then joined by
καὶ
with the text.
Act_17:14.
ὡς
] A B E
à
, min. have
έως
, which Lachm. has adopted. But
ὡς
was not understood, and therefore was sometimes changed into
ἕως
sometimes omitted (D, min. vss.)
Act_17:15. After
ἤγαγον
, Elz. Scholz have
αὐτόν
, against preponderating testimony. A familiar supplement.
Act_17:16.
θεωροῦντι
, Lachm. and Tisch. read
θεωροῦντος
, which also Griesb. recommended, after A B E,
à
, min. Fathers. Rightly; the dative is adapted to the
αὐτῷ
.
Act_17:18. Instead of
αὐτοῖς
(which with Lachm., according to witnesses of some moment, is to be placed after
εὐηγγελ
.) Rinck would prefer
αὐτοῦ
, according to later codd. and some vss. A result of the erroneous reference of the absolute
τὴν
ἀνάστασιν
to the resurrection of Jesus. The pronoun is entirely wanting in B G
à
, min. Chrys. So Tisch.; and correctly, both on account of the frequency of the addition, and on account of the variety of the order. In D the whole passage
ὅτι
…
εὐηγγελίζετο
is wanting, which Born approves.
Act_17:20. Instead of
τί
ἄι
, A B
à
, min. vss. have
τίνα
, and instead of
θέλοι
:
θέλει
. Lachm. has adopted both. But TINA was the more easily converted after the preceding
τινα
into TINA, as
ταῦτα
follows afterwards. The removal of the
ἄν
then occasioned the indicative.
Act_17:21.
καὶ
ἀχούειν
] Lachm. Tisch. Born, read
ἢ
ἀκούειν
, which, according to A B D
à
, Vulg. Sahid. Syr. p. is to be adopted.
Act_17:23. Instead of
ὅν
and
τοῦτον
, A* B D
à
* loti Vulg. Cant. Or. Jer. have
ὅ
and
τοῦτο
. So Lachm. Tisch. Born. Rightly; the masculine is an old alteration (Clem. already has it) in accordance with what precedes and follows.
Act_17:25.
ἀνθρωπίνων
] Elz. Scholz have
ἀνθρώπων
, against decisive evidence.
καὶ
τὰ
πάντα
] B G H most min. and some vss. and Fathers have
κατὰ
πάντα
. So Mill, and Matth. An error of transcribers, to whose minds
κατὰ
πάντα
, from Act_17:22, was still present.
Act_17:26.
αἵματος
] is wanting in A B
à
, min. Copt. Sahid. Aeth. Vulg. Clem. Beda, Lachm. The omission easily took place after
ἐνΟΣ
. Had there been a gloss,
ἀνθρώπου
would most naturally have suggested itself; comp. Rom_5:12 ff.
πᾶν
τὸ
πρόσωπον
] Lachm. Tisch. Born, read
παντὸς
προσώπου
, according to A B D
à
, min. Clem. But the article is necessary, and in the scriptio continua
ΠΑΝΤΟ
was easily taken together, and
παντος
made out of it.
προστεταγμ
.] Elz. Born, read
προτεταγμ
., against decisive testimony. A frequent interchange.
Act_17:27.
Κύριον
] Griesb. Lachm. read
Θεόν
, according to A B G H
à
, min. and several vss. and Fathers. So Tisch. and Born. But certainly an interpretation, which was here in particular naturally suggested, as Paul is speaking to Athenians.
Τὸ
θεῖον
in D, Clem. Ir. Ambr., inserted from Act_17:29, is yet more adapted to this standpoint.
χαίτοιγε
So
à
. But B D G H, min. Fathers read
καίγε
, which Griesb. has recommended, and Lachm. Tisch. Born, have adopted. A E, Clem, read
καίτοι
. See on Act_14:17.
Act_17:30.
πᾶσι
] A B D** E
à
, min. Ath. Cyr. and vss. have
πάντας
. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Born.; and rightly. The dative came in after
ἀνθρώποις
.
Act_17:31.
διότι
] Lachm. Tisch. Born, read
καθότι
, according to A B D E
à
, min. and Fathers. Rightly; it was supplanted by the more usual
διότι
.