Act_19:1-2.
εὑρών
] A B
à
, min. Copt. Vulg. Fulg. have
εὑρεῖν
, and then
τε
(or
δέ
) after
εἶπε
. So Lachm. Tisch. But how easily might
εὑρών
, after
ἐλθεῖν
, be changed by transcribers into
εὑρεῖν
!
εἶπον
, Act_19:2, and
πρὸς
αὐτούς
, Act_19:3 (both deleted, after important witnesses, by Lachm. Tisch. Born.), have the character of an addition for the sake of completion.
Act_19:4.
μέν
] is wanting in A B D
à
, min. Vulg. Deleted by Lachm. and Born. The want of a corresponding
δέ
occasioned the omission.
Before
Ἰησοῦν
Elz. Scholz read
Χριστόν
, which is deleted according to preponderating testimony. A usual addition, which was here particularly suggested by
εἰς
τ
.
ἐρχ
.
Act_19:7.
δεχαδύο
] Lachm. Born. read
δώδεκα
, it is true, according to A B D E
à
, min., but it is a change to the more usual form.
Act_19:8.
τὰ
περί
] B D, min. vss. have
περί
. So Lachm. Tisch. Born. See on Act_8:12.
Act_19:9.
τινός
] is wanting in A B
à
, min. vss. Lachm. Tisch., but was, as apparently unnecessary, more easily omitted than inserted.
Act_19:10. After
Κυρίου
Elz. has, against decisive testimony,
Ἰησοῦ
, which Griesb. has deleted.
Act_19:12.
ἀποφέρ
.] recommended by Griesb., and adopted by Lachm. and Tisch., after A B E
à
, min. But Elz. Scholz, Born, read
ἐπιφέρ
. Occasioned by
ἐπὶ
τ
.
ἀσθ
.
ἐκπορεύεσθαι
] Elz. reads
ἐξέρχεσθαι
ἀπʼ
αὐτῶν
, against preponderating evidence. The usual word for the going out of demons! and
ἀπʼ
αὐτ
. was added from the preceding.
Act_19:13.
καί
] after
τινές
, is approved by Griesb. and adopted by Lachm. Tisch., according to A B E
à
, min. Syr.; Elz. Scholz read
ἀπό
, according to G H, min.; Born, reads
ἐκ
, after D. Accordingly something, at all events, originally stood after
τινές
. But had
ἀπό
or
ἐκ
stood, no reason can be perceived why they should be meddled with;
καί
, on the other hand, might be found perplexing, and was sometimes omitted and sometimes exchanged for
ἀπό
or
ἐκ
.
ὁρκίζω
] So A B D E
à
, min. Copt. Arm. Cassiod. But Elz. has
ὁρκίζμεν
. Correction to suit the plurality of persons.
Act_19:14.
τινες
υἱοὶ
Σκ
.
Ἰ
.
ἀρχ
.
ἑπτά
] Lachm. reads
τινος
Σκ
.
Ἰ
.
ἀρχ
.
ἑπτὰ
υἱοί
. Both have important evidence, and the latter is explained as a correction and transposition (Tisch. has
τινές
indeed, but follows the order of Lachm., also attested by
à
), the transcribers not knowing how to reconcile
τινές
with
ἑπτά
.
οἱ
] is deleted by Lachm., according to insufficient evidence. Superfluous in itself; and, according to the order of Lachm., it was very easily passed over after
υἱοί
.
Act_19:16.
ἐφαλλόμ
.] A B
à
*, 104. Lachm. reads
ἐφαλόμ
. Correctly; the Recepta arises from the inattention of transcribers.
Before
κατακύρ
. Elz. Scholz have
καί
, which is deleted according to predominant testimony. An insertion for the sake of connection.
ἀμφοτέρων
] Elz. has
αὐτῶν
, against A B D
à
, min. Theophyl. 2, and some vss.;
ἀμφ
., which is recommended by Griesb. and adopted by Lachm. Tisch. Born., was objectionable, as before there was no mention of two.
Act_19:21.
διελθών
] Lachm. Born, read
διελθών
, according to A D E. Resolution of the construction, by which
καί
became necessary before
πορεύεσθαι
, which, also, D has (so Born.).
Act_19:24.
παρείχετο
] Lachm. reads
παπείχε
, according to A* D E; yet D places
ὅς
before, and has previously
ἦν
after
τίς
(so Born.). The middle was less familiar to transcribers.
Act_19:25. Elz. Scholz have
ἡμῶν
; Lachm. Tisch. Born. read
ἡμῖν
, according to A B D E
à
, min. Vulg. Copt. Sahid. Theophyl. 2. The latter is to be received on account of the preponderance of testimony, and because
ἡμῶν
would more easily suggest itself to unskilful transcribers.
Act_19:26.
ἀλλά
] Lachm. Born. read
ἀλλὰ
καί
, after A B G, min. vss. Chrys. Both suitable in meaning; but
καί
would more easily after
οὐ
μόνον
be mechanically inserted (comp. Act_19:27) than omitted.
Act_19:27.
λογισθῆναι
,
μέλλειν
] Lachm. Born, read
λογισθήσεται
,
μέλλειν
according to weighty evidence; but certainly only an emendation of a construction not understood.
τὴς
μεγαλ
.] Lachm. reads
ôç
̄
ς
μεγαλειότητος
, A B E
à
, min. Sahid. Correctly; the genitive not being understood, or not having its meaning attended to, yielded to the more naturally occurring accusative.
Act_19:29.
ὅλη
] is wanting in A B
à
, min. Vulg. Copt. Arm., and is deleted by Lachm. and Tisch. An addition which easily suggested itself.
Act_19:33.
προεβίβασαν
] Lachm. reads
συνεβίβασαν
, according to A B E
à
, min.; Born. reads
κατεβίβ
., after D*. In this diversity
συνεβίβ
. is indeed best attested by Codd., but yet is to be rejected as completely unsuitable. As, further,
κατεβίβ
. has only D* for it, the reading of the Recepta, which was glossed in a variety of ways, is to be retained.
Act_19:34.
ἐπιγνόντες
] Elz. has
ἐπιγνόντων
, against decisive evidence. A correction in point of style.
Act_19:35.
ἄνθρωπος
] Lachm. Tisch. read
ἀνθρώπων
, according to A B E
à
, min. vss. The Recepta came in mechanically.
After
μεγάλ
. Elz. has
θεᾶς
. Condemned by decisive testimony as an addition.
Act_19:37.
θεόν
] Elz. reads
θεάν
, against decisive testimony.
Instead of
ὑμῶν
, Griesb. approved, and Lachm. and Born. read,
ἡμῶν
, according to A D E**
à
, min. vss. But with the important attestation which
ὑμῶν
also has, and as the change into
ἡμῶν
was so naturally suggested by the context, the Recepta, is to be defended.
Act_19:39.
περὶ
ἑτέρων
] B, min. Cant. have
περαιτέρω
. Preferred by Rinck, adopted by Lachm. and Tisch.; and correctly, as alterations easily presented themselves for a word not occurring elsewhere in the N.T. (E has
περ
ἕτερον
), and which is hardly to be ascribed to the transcribers.
Act_19:40. After
περὶ
οὗ
Griesb. and Matth. have adopted
οὐ
, which, however, has more considerable authorities against it than for it (A G H
à
). Writing of the
οὗ
twice.
περί
before
τῆς
συστρ
. is found in A B E
à
, min. vss.; it is, with Lachm., to be adopted, because, being superfluous and cumbrous, it ran the risk of being omitted, but was not appropriate for insertion.