Heinrich Meyer Commentary - Acts 25

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Acts 25


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 25

Act_25:2. ἀρχιερεύς ] οἱ ἀρχιερεῖς is decidedly attested. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Tisch. Born. The singular arose from Act_24:1.

Act_25:4. εἰς Καισάρ .] so Lachm. Tisch. Born., according to preponderating testimony. Elz. Scholz have ἐν Καισαρείᾳ . An interpretation.

Act_25:5. τούτῳ ] A B C E à , min. Arm. Vulg. Lucifer, have ἄτοπον . So Lachm. and Born. But how easily, with the indefiniteness of the expression εἴ τι ἐστὶν ἐν κ . τ . λ ., was ἄτοπον suggested as a gloss, perhaps from a recollection of Luk_23:41! This then supplanted the superfluous τούτῳ . Other codd. have τούτῳ ἄτοπον . And ἄτοπον is found variously inserted.

Act_25:6. οὐ πλείους ὀκτὼ δέκα ] so Griesb. Lachm. Tisch. Scholz, Born. But Elz. has πλείους δέχα , in opposition to A B C à , min. Copt. Arm. Vulg. As the oldest codd., in which the numbers are written as words, likewise all the oldest vss. (of which, however, several omit οὐ , and several οὐ πλείους ), have ὀκτώ , it is very probable that in later witnesses the number written by the numeral sign η was absorbed by the following . Finally, the omission of οὐ was suggested by ἐν τάχει , Act_25:4, as it was thought that διατρίψας δὲ δέκα must be taken as a contrast to ἐν τάχει (he promised to depart speedily, yet he tarried, etc.).

Act_25:7. αἰτιάματα ] Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. read á ôéù ̇ ματα , which is so decidedly attested that, notwithstanding that this form does not occur elsewhere, it must be adopted.

φέροντες κατὰ τοῦ Παύλου ] Lachm. Tisch. Born. read καταφέροντες , following A B C à , loti. 40, Vulg. Lucifer. The Recepta is one interpretation of this; another is ἐπιφέρ . τῷ Π . in E.

Act_25:11. γάρ ] A B C E à , min. Copt. Slav. Chrys. Theophyl. 2, have οὖν , which Griesb. has approved, and Lachm. Tisch. Born. have adopted. Rightly; εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ seemed entirely at variance with the preceding οὐδὲν ἠδίκησα .

Act_25:15. δίκην ] A B à , min. Bas. have καταδίκην . Recommended by Griesb., adopted by Lachm. and Born. An interpretation.

Act_25:16. After ἄνθρωπον Elz. Scholz have εἰς ἀπώλειαν . It is wanting in preponderating witnesses, and is an addition of the nature of a gloss.

Act_25:18. ἐπέφερον ] Lachm. Tisch. Born. read ἔφερον , according to decisive testimony.

After ὑπν . ἐγώ A C* have πονηράν (so Lachm.), and B E à ** πονηρῶν (so Born.). Two different exegetical additions.

Act_25:20. τούτων ] has decisive attestation. But Elz. Scholz have τούτου , which (not to be taken with Grotius and others as the neuter) was occasioned by the preceding Παῦλος and the following εἰ βούλοιτο .

Act_25:21. ἀναπέμψω is to be adopted, with Lachm. Tisch. Born., according to preponderating testimony, instead of πέμψω . The reference of the compound was overlooked.

Act_25:22. ἔφη , and afterwards δέ , are deleted by Lachm. Tisch. Born., according to A B à ; and rightly. They were added by way of completion.

Act_25:25. καταλαβόμενος ] Lachm. and Born. read κατελαβόμην , following A B C E à ** loti. Vulg. Copt. Syr., which witnesses also omit καί before αὐτοῦ . A logical emendation.

Act_25:26. σχῶ , τι γράψαι ] Lachm. Tisch. Born, read σχῶ , τί γράψω , according to A B C, min. The Recepta is a mechanical repetition from the preceding.