Col_2:1.
περί
] Lachm. and Tisch. 8 read
ὑπέρ
, following A B C D* P
à
min. But how easily may
ὑπέρ
have been suggested to the copyists by Col_1:24 and Col_4:12!
The form
ἑώρακαν
(Lachm. and Tisch. 7) or
ἑόρακαν
(Tisch. 8) is more than sufficiently attested by A B C D*
à
*, etc., to induce its reception in opposition to the usage elsewhere. Respecting this Alexandrian form see Winer, p. 73 [E. T. 90]; and on
ἑόρ
., Fritzsche, ad Aristoph. Th. 32.
Col_2:2. Instead of
συμβιβασθέντες
, Elzevir has
συμβιβασθέντων
, in opposition to decisive testimony; an emendation.
πάντα
πλοῦτον
] A C min. have
πᾶν
τὸ
πλοῦτος
(so Lachm. Tisch. 7), and are also joined by B
à
* Clem. with
πᾶν
πλοῦτος
(so Tisch. 8). Here also (comp. Col_1:27) the neuter is the original; in thinking of the more common
ὁ
πλοῦτος
the
ΠΑΝΤΟ
became
ΠΑΝΤΑ
, in accordance with which
πλοῦτον
also came to be written. The reading of Tisch. 8 is a restoration of the neuter form after the article had been lost.
Instead of the simple
τοῦ
Θεοῦ
(so Griesb. Scholz, Tisch. 7, Rinck; among modern expositors, Bähr, Olshausen, de Wette, Ewald), Elzevir has
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
πατρὸς
καὶ
τοῦ
Χριστοῦ
, while Lachm. reads
τοῦ
Θεοῦ
Χριστοῦ
, and Tisch. 8
τοῦ
Θεοῦ
,
Χριστοῦ
. Among the numerous various readings,
τοῦ
Θεοῦ
Χριστοῦ
(also adopted by Steiger, Huther, Bleek, Hofmann) is certainly strongly enough attested by B. Hilar, (but without vss.), while the simple
τοῦ
Θεοῦ
has only 37, 67**, 71, 80*, 116, Arm. ed. Venet. in its favour. A C *
à
, 4, Sahid. Vulg. ms. have
τοῦ
Θεοῦ
πατρὸς
(
τοῦ
)
Χ
., which Böhmer and Reiche prefer, whilst
à
** Syr. p. have
τ
.
Θεοῦ
καὶ
πατρ
.
τοῦ
Χ
., and others still, such as Syr. Copt. Chrys. read
τ
.
Θ
.
πατρὸς
καὶ
τοῦ
Χριστοῦ
, and consequently come nearest to the Recepta; but a few authorities, after the mention of God, insert
ἐν
Χριστῷ
, as Clem. Ambrosiaster:
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
Χ
. Regarding these variations we must judge thus: (1) the far too weak attestation of the bare
τοῦ
Θεοῦ
is decisive against it; (2) the reading of Lachm.:
τοῦ
Θεοῦ
Χριστοῦ
, is to be regarded as the original, from which have arisen as glosses the amplifications
τοῦ
Θεοῦ
πατρὸς
τοῦ
Χ
.,[77] and
τοῦ
Θεοῦ
πατρ
.
καὶ
τοῦ
Χ
., as well as the Recepta; (3) the reading
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
Χριστῷ
arose out of a gloss (
ἐν
Χριστῷ
) written on the margin at
ἐν
ᾧ
, in accordance with Col_1:27, which supplanted the original
Χριστοῦ
; (4) the
ἐν
Χριστῷ
thus introduced was again subsequently eliminated, without, however, the original
Χριστοῦ
being reinserted, and thus arose the reading of Griesb.
τοῦ
Θεοῦ
, which therefore—and with this accords its late and weak attestation—appears to be merely a half completed critical restoration.
Col_2:4.
δέ
] is wanting in B
à
*, Tisch. 8; but it was readily omitted by the copyists before the syllable
ΛΕ
.
μή
τις
] Lachm. and Tisch. read
μηδείς
, which, following preponderant codd. (A B C D E P
à
), is to be preferred.
Col_2:7.
ἐν
τῇ
πίστ
.] Lachm. and Tisch. have only
τῇ
πίστει
, following B D* min. Vulg. It. Archel. Ambrosiast. Theophyl. Properly; the
ἐν
was mechanically introduced from the adjoining text.
ἐν
αὐτῇ
] though suspected by Griesb., and rejected by Tisch. 8 (it is wanting in A C
à
*, min. Copt. Tol. Archel.), is to be defended. Its omission was easily occasioned by the fact that
περισσ
. was found to be already accompanied by a more precise definition expressed by
ἐν
. The
ἐν
αὐτῷ
read by D*
à
**, 1, Pel. VSS., though only a mechanical repetition of the preceding
ἐν
αὐτῷ
, testifies indirectly to the fact that originally
ἐν
αὐτῇ
was in the text.
Col_2:10.
ὅζ
ἐστιν
] Lachm. reads
ὅ
ἐστιν
, following B D E F G Germ. Hilar. A mistaken correction, occasioned by the reference of the preceding
ἐν
αὐτῷ
to
τὸ
πλήρωμα
.
Col_2:11. After
σώματος
Elz. has
τῶν
ἁμαρτιῶν
; an exegetical addition, in opposition to decisive testimony. Comp. Rom_6:6.
Col_2:13. The second
ὑμᾶς
is indeed wanting in Elz., but receives so sufficient attestation through A C K L
à
*, min. VSS. and Fathers, that its omission must be explained on the ground of its seeming superfluous. B min. Ambr. have
ἡμᾶς
, which is conformed to the following
ἡμῖν
. Instead of this
ἡμῖν
, Elz. has
ὑμῖν
, in opposition to decisive testimony.
Col_2:17.
ἅ
] Lachm. reads
ὅ
, following B F G It. Goth. Epiph. Ambrosiast. Aug. To be preferred, inasmuch as the plural was naturally suggested to the copyists by the plurality of the things previously mentioned.
Col_2:18.
ἃ
μὴ
ἐώρακεν
]
μή
is wanting in A B D*
à
*, 17, 28, 67**, Copt. Clar. Germ. codd. in Aug., Or. ed. Tert. ? Lucif. Ambrosiast., while F G have
οὐκ
. The negation is with justice condemned by Griesb., Steiger, Olshausen, Huther, Ewald; deleted by Tisch. 8 (bracketed by Lachm.), although defended specially by Reiche, whom Hofmann also follows. An addition owing to misapprehension. See the exegetical remarks.
Col_2:20.
εἰ
] Elz. reads
εἰ
οὖν
, in opposition to decisive testimony. An addition for the sake of connecting, after the analogy of Col_2:16; Col_3:1.
[77] If this reading, relatively so strongly attested, were the original one, it would not be easy to see why it should have been glossed or altered. The original expression must have given rise to dogmatic scruples, and only the description of God as
τοῦ
Θεοῦ
Χριστοῦ
could have done so.
Expressing in a heart-winning way his earnest concern for the salvation of the souls of his readers, Paul introduces (Col_2:1-3) what he has to urge upon them in the way of warning against the seduction of false teachers (Col_2:4-5), of exhortation to faithfulness (Col_2:6-7), and then, again, of warning (Col_2:8). He then supports what he has urged by subjoining the relative soteriological instructions and remindings (Col_2:9-15), from which he finally draws further special warnings as respects the dangers threatening them on the part of the false teachers (Col_2:16-23).