Heinrich Meyer Commentary - Colossians 4

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Colossians 4


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 4

Col_4:1. οὐρανοῖς ] Lachm. and Tisch. read οὐρανῷ , following A B C à * min. vss. Clem. Or. Damasc. The plural is from Eph_6:9.

Col_4:3. δἰ ] Lachm. reads διʼ ὅν , following B F G. Not attested strongly enough, especially as after τ . Χριστοῦ the masculine involuntarily suggested itself.

Col_4:8. γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν ] A B D* F G min. Aeth. It., and some Fathers have γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν .1[167] Recommended by Griesb., received by Scholz, Lachm. and Tisch. 8, approved also by Rinck and Reiche; and rightly, because it has preponderant attestation, and is so necessary as regards the context that it must not be regarded as an alteration from Eph_6:22 (comp. in loc.). The Recepta is to be regarded as having arisen through the omission of the syllable TE before TA.

Col_4:12. Instead of ΣΤῆΤΕ Tisch. 8 has ΣΤΑΘῆΤΕ , only on the authority of A* B and some min.

ΠΕΠΛΗΡΩΜΈΝΟΙ ] A B C D* F G à min. have ΠΕΠΛΗΡΟΦΟΡΗΜΈΝΟΙ . Recommended by Griesb., received by Lachm. and Tisch., and justly; the familiar ΠΕΠΛΗΡΩΜ . crept in involuntarily, or by way of gloss.

Col_4:13. ΖῆΛΟΝ ΠΟΛΎΝ ] Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. Reiche read ΠΟΛῪΝ ΠΌΝΟΝ , following A B C D** à 80, Copt., while D* F G have ΠΟΛῪΝ ΚΌΠΟΝ , and Vulg. It.: multum laborem. Accordingly the Recepta is at any rate to be rejected, and ΠΟΛῪΝ ΠΌΝΟΝ to be preferred as having decisive attestation; ΠΌΝΟΝ was glossed partly by ΚΌΠΟΝ , partly by ΖῆΛΟΝ ( ΠΌΘΟΝ and ἈΓῶΝΑ are also found in codd.). Neither ΖῆΛΟΝ nor ΚΌΠΟΝ would have given occasion for a gloss; and in the N. T. ΠΌΝΟς only further occurs in the Apocalypse.

Col_4:15. ΑὐΤΟῦ ] A C P à min. have ΑὐΤῶΝ ; B: ΑὐΤῆς . The latter is the reading of Lachm., who with B** instead of ΝΥΜΦᾶΝ accents ΝΎΜΦΑΝ . The ΑὐΤῶΝ , which is received by Tisch. 8, is to be held as original; the plural not being understood was corrected, according as the name ΝΥΜΦ . was reckoned masculine or feminine, into ΑὐΤΟῦ or ΑὐΤῆς .

[167] 1 à * has γνω τε τα περι υμων ; à ** deletes the τε , and is thus a witness for the Recepta.