Eph_2:6. After the making alive of Christ in the grave followed His resurrection, with which Paul regards that of believers as likewise accomplished. Hence:
καὶ
συνήγειρε
, which in like manner is not to be taken in the spiritual sense (“to make them enter upon the new life of grace,” Rückert); but see on Eph_2:5. With strange inconsistency several expositors, such as Menochius, Zanchius, Boyd, Estius, Grotius, although taking
συνεζωοπ
. metaphorically, nevertheless have taken this
συνήγειρε
(as well as the element that follows) in a literal sense, and mentally supplied nempe spe, or the like.
καὶ
συνεκάθισεν
ἐν
τοῖς
ἐπουρ
.] and has given to us joint-seat in the heavenly regions (comp. Eph_1:20), so that we have part (see on 1Co_6:2) in the dominion of the Exalted One (2Ti_2:12); which Paul likewise sees as already accomplished[143] with the installing of Christ at the right hand of God; hence, there was no need at all for supplying the thought jure et virtute spirituali (Bengel), or for a transference of the matter to the praescientia Dei (Jerome), and other such expedients.
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
] belongs to
ΣΥΝΉΓΕΙΡΕ
and
ΣΥΝΕΚΆΘΙΣΕΝ
ἘΝ
ΤΟῖς
ἘΠΟΥΡΑΝ
., so that what was expressed in the case of
ΣΥΝΕΖΩΟΠ
. by (
ΣΥΝ
)
Τῷ
ΧΡΙΣΤῷ
, is here expressed, in yet more exact conception of the relation, by (
ΣΥΝ
)
ἘΝ
ΧΡΙΣΤῷ
(jointly in Christ). Inasmuch, namely, as God raised and exalted Christ (
ἐν
Χριστῷ
), He has raised and exalted us with Him.
ἘΝ
ΧΡΙΣΤῷ
accordingly is by no means intended to denote the
ΣΥΓΚΑΘΊΖΕΙΝ
as figurative (Olshausen).
On
ἘΝ
ΤΟῖς
ἘΠΟΥΡΑΝ
. (see on Eph_1:3) Bengel, we may add (comp. already Estius), aptly remarks: “non dicit in dextra; Christo sua manet excellentia.” The transitive
συγκαθίζειν
is not elsewhere preserved.
[143] Explanations in the spiritual sense. Calixtus: “Ea nobis dedit dona, quae civibus coelorum propria sunt.” Rosenmüller: “Summa felicitate nos ornavit, quasi jam in coelo essemus recepti.” Rückert and Bleek remind us of the
πολίτευμα
of Christians, which is in heaven (Php_3:20; comp. Col_3:1 ff.). Meier: “Exaltation into a celestially enlightened, pure and holy, state of life.” Matthies: “The spiritual kingdom of heaven or of God.” Olshausen: “The awakening of the heavenly consciousness.” Koppe remarks superficially and with hesitation: “Nobis quidem in omnibus his
ζωοποιεῖσθαι
,
ἐγείρεσθαι
,
καθίζειν
ἐν
ἐπουρ
. nihil inesse videtur nisi summae et universae felicitatis, qua Christiani vel jam fruuntur, vel olim magis etiam fruituri sunt, descriptio.” According to Baumgarten-Crusius, there is expressed “exaltation into a purely spiritual heaven-like state.” De Wette takes
συνεζωοπ
. of the deliverance out of the misery of sin,
συνήγειρε
of regeneration and, at the same time, of the resurrection of the body guaranteed in the spiritual life, and
συνεκάθισεν
κ
.
τ
.
λ
. of the hope of the eternal
δόξα
. Schenkel interprets it of the presentiment of the future glory.