δέ
] after the negative protasis: on the other hand, yet doubtless. See Hartung, Partikell. I. p. 171 f.; Klotz, ad Devar. p. 360 f. In order that we … on the other hand, confessing the truth, may grow in love, etc.
ἀληθεύειν
means nothing else than in Gal_4:6, verum dicere, opposite of
ψεύδεσθαι
(comp. Xen. Anab. i. 7. 18, iv. 4. 15; Mem. i. 15; Plat. Demod. p. 383 C; Phil. Leg. Alleg. II. p. 84 A; de resip. Noë, p. 280 E), which here, as contrast to the
περιφέρεσθαι
παντὶ
ἀνέμῳ
τῆς
διδασκαλίας
, is the confession of the evangelic
ἀλήθεια
.
ἐν
ἀγάπῃ
belongs to
αὐξήσ
. (comp. already Lucifer: “crescamus in caritate”), the ethical element of which it denotes; for love (to the brethren) is the sphere, apart from which the growth of the mystic body, whose members are held together by love (comp. Chrysostom), does not take place, Eph_3:18; 1Co_12:12 ff., comp. 1Co_13:1. With how great weight is this element here placed at the beginning and Eph_4:16 at the end; and how definitely is the hint already thereby given to take
ἐν
ἀγάπῃ
together with
αὐξήσ
., in keeping with its connection in Eph_4:16! Others, nevertheless, connect it with
ἀληθεύοντες
, in doing which some explain, yet not without diversities in specifying the sense,[226]veritatem sectantes cum caritate (Valla, Erasmus, Calvin, Bullinger, Calovius, Wolf, Michaelis, Zachariae, Koppe, Stolz, Flatt, Rückert, Bleek, de Wette? et al.), others: sincere diligentes (Luther, Bucer, Grotius, Loesner, Morus, et al.; comp. also Beza and Matthies). But neither of these interpretations is to be linguistically justified, since
ἀληθεύειν
never means to strive after truth, or to hold fast the truth, to possess the truth, or the like, but always to speak the truth (comp. also Pro_21:3; Sir_31:4), to which, likewise, the sense of to verify, to prove as true, found e.g. in Xen. Anab. vii. 7. 25, Isa_44:26, may be traced back. Against the second of these interpretations (Luther, etc.) there is also in particular the context, seeing that sincere love would be a quite unsuitable contrast to the spiritual immaturity given up to the false teachers, which is described Eph_4:14. If, however, we should seek to connect
ἀληθεύειν
in the correct sense of verum dicere with
ἐν
ἀγάπῃ
(confessing the truth in love), then only the love not towards others in general (this in opposition to Hofmann), but towards those of another confession, could be meant; and this too, would here, where the latter are described as deceptive teachers of error, be at variance with the context. Harless, it is true, rightly connects
ἐν
ἀγάπῃ
with
αὐξήσ
., but explains
ἀληθεύοντες
: being true in evangelical disposition, and then brings
ἐν
ἀγάπῃ
εἰς
αὐτόν
together. Against this may be urged, not indeed the hyperbaton (Bernhardy, p. 460; Kühner, II. p. 627 f.), but the fact that
ἀληθ
. is not taken in accordance with correct linguistic usage, and that the definition “in evangelical disposition” is imported at variance with the context (since we have here a contrast not to the
πανουργία
of the false teachers, but to the childish
περιφέρεσθαι
παντὶ
ἀνέμῳ
κ
.
τ
.
λ
.); as also that the corresponding
ἐν
ἀγάπῃ
of Eph_4:16 shows that
ἐν
ἀγάπῃ
in Eph_4:15 does not mean love to Christ. Wrongly also Baumgarten-Crusius, although connecting with
αὐξ
., renders: possessing the truth.
αὐξήσωμεν
] dependent on
ἵνα
, Eph_4:14, is not to be taken, according to classic usage, transitively (1Co_3:6 f.; 2Co_9:10), as Valla, Moldenhauer, and others held, but intransitively (comp. Eph_2:21, and see Wetstein, I. p. 335), to grow; for, in keeping with the figure
ἵνα
μηκέτι
ὦμεν
νήπιοι
, it represents the progressive development of the Christian life. Comp. Eph_4:16. Bengel aptly observes: “haec
αὔξησις
… media est inter infantes et virum.”
εἰς
αὐτόν
] in reference to Him. Christ is indeed the Head of the body, the growth of the members of which thus stands in constant relation to Christ, can never take place apart from relation to Him as determining and regulating it, to whom the course of the development must harmoniously correspond. The commentary to
εἰς
αὐτόν
is furnished by the following
ἐξ
οὗ
πᾶν
τὸ
σῶμα
κ
.
τ
.
λ
.; the relation of the growth to the head, which is expressed in an ascending direction by,
εἰς
αὐτόν
, is expressed in a descending direction by
ἐξ
οὗ
.[227] The sense: into the resemblance of Christ (Zanchius and others), is opposed to the context (since Christ is thought of as head); as also the explanation of Koppe and Holzhausen (comp. de Wette and Bleek): “to grow up in Him,” is inappropriate, since the body as little grows up to the head, or reaches forth to the head (Hofmann), as it grows into the head (in opposition to Matthies: “to grow into Him, i.e.… ever more deeply to become absorbed into His infinitely true and holy nature”). Others have taken
εἰς
for
ἐν
,[228] but this was a mistaken makeshift, whether it was explained with Cornelius a Lapide: “Christi capitis virtute et influxu,” or even with Grotius: “ipsius cognitione.”
τὰ
πάντα
] is rightly explained: in all points, in every respect (comp. 1Co_9:25; 1Co_10:33; 1Co_11:2, and see on Act_20:35), in which case, however, the article has not generally been attended to (so still Meier and Matthies). Harless refers it to the previously mentioned
ἑνότης
in its contrast to the wavering of unsettled knowledge. But since the
ἑνότης
of Eph_4:12 appears as the goal to be attained by the growth, and since, moreover, not several things (a plurality) are thereby denoted, to which the plural
τὰ
πάντα
might relate, this view cannot appear in keeping with the context. The explanation which most naturally suggests itself is: in all the points of our growth, wherein the emphasis remains upon
εἰς
αὐτόν
. Our growth shall, in all points in which we grow, proceed in relation to Him, who is the Head, etc. Koppe, Wahl, and Holzhausen regard
τὰ
πάντα
as nominative, explaining it of all the members. But in that case
οἱ
πάντες
must have been written. Comp. Eph_4:13.
ὅς
ἐστιν
ἡ
κεφαλὴ
Χριστός
] significant more precise definition and very emphatic naming of the subject intended by
εἰς
αὐτόν
, although this subject was self-evident. Paul did not write
τὸν
Χριστόν
(as apposition to
αὐτόν
), but in accordance with the usual Greek construction he drew the apposition into the accessory clause. See Stallbaum, ad Plat. Apol. p. 41 A:
εὑρήσει
τοὺς
ὡς
ἀληθῶς
δικαστάς
,
οἵπερ
καὶ
λέγονται
ἐκεῖ
δικάζειν
Μίνως
τε
καὶ
Ῥαδάμανθος
καὶ
Αἴακος
. Pflugk, ad Eur. Hec. 771. Comp. 2Co_10:13; Winer, p. 469 [E. T. 669]; Ellendt, Lex. Soph. II. p. 368. According to de Wette,
ὁ
Χρ
. is merely to serve for facilitating the construction with the following
ἐξ
οὗ
, and thus to have merely a formal significance. But of such a facilitating there was no need whatever.
[226] Calvin and most expositors: “veritatis studio adjungere etiam mutuae communicationis studium, ut placide simul proficiant.” Castalio, Bullinger, Rückert: “to hold fast to the truth received and investigated … so that … our firmness may be tempered by a friendly consideration for the weaker.”
[227] This treating of
εἰς
αὐτόν
and (ver. 16)
ἐξ
οὗ
as parallel is not “paradoxical” (de Wette), but represents the relation as it is.—Christ the goal and source of the development of life in the church, i.e. to Christ withal is directed the whole aim which determines this development, and from Christ proceeds all endowment, by which it is rendered possible and takes place. Analogous, and just as little paradoxical, is the conjunction of
ἐν
(
διά
) and
εἰς
, Col_1:16 f.
[228] Luther, in the original editions, has not: “an dem das Haupt ist,” but “an den, der das Haupt ist.”