Eph_6:20. For which (to conduct its cause) I discharge the office of ambassador in a chain. Comp. on 2Co_5:20. It is to be explained neither as though
ὑπὲρ
οὗ
πρεσβεύων
ἐν
ἁλύσει
εἰμί
(Zachariae, Rückert, Matthies) were written, nor as though
ὑπὲρ
οὗ
καὶ
ἐν
ἁλύσει
πρεσβεύω
were the reading (Grotius: “nunc quoque non desino legationem,” etc.); nor is
οὗ
to be referred, as is usually the case, merely to
τοῦ
εὐαγγελ
., but to
τὸ
μυστήριον
τοῦ
εὐαγγ
., seeing that this was the object of
γνωρίσαι
, and to this
γνωρίσαι
the
πρεσβεύω
significantly corresponds. Comp. Col_4:3 :
λαλῆσαι
τὸ
μυστήριον
τοῦ
Χριστοῦ
,
διʼ
ὃ
καὶ
δέδεμαι
.
πρεσβεύω
] whose ambassador he is, was at once understood by the reader, namely, Christ’s; and equally so to whom his embassy was addressed, namely, to all peoples, specially the Gentiles (Act_9:15; Act_22:15; Rom_1:14; Rom_11:13; Gal_2:9). The opinion of Michaelis, that Paul designates himself as delegate of Christ to the Roman court, would, even if he had written the Epistle in Rome, be imported, since no reader could find anything else than the apostle denoted by
πρεσβεύω
without more precise definition.
ἐν
ἁλύσει
] On
ἐν
, comp. phrases like
εἰς
τὴν
ἅλυσιν
ἐμπίπτειν
, Polyb. xxi. 3. 3. Wetstein, we may add, aptly observes: “alias legati, jure gentium sancti et inviolabiles, in vinculis haberi non poterant.” To infer, however, from the use of the singular (Baumgarten, Paley, Flatt, Steiger) the custodia militaris, in which Paul was at Rome (Act_28:20; 2Ti_1:16), is too hasty; partly for the general reason that the singular must by no means be urged, but may be taken collectively (Bernhardy, p. 58 f.), and partly for the special reason that we have to think of Paul at Caesarea too, and that from the very beginning of his captivity there (see on Act_24:23), as in the custodia militaris; Act_24:27; Act_26:29.[315] The significant bearing of the addition
ἐν
ἁλύσει
is to make palpable the so much greater need of the
παῤῥησία
, and so the more fully to justify the longing for the intercessory prayer of the readers.
ἽΝΑ
ἘΝ
ΑὐΤῷ
ΠΑῤῬΗΣ
.
Ὡς
ΔΕῖ
ΜΕ
ΛΑΛ
.] Parallel to the
ἵνα
μοι
δοθῇ
…
εὐαγγελίου
, Eph_6:19, and indeed not tautological (in opposition to Harless), but, by means of
Ὡς
ΔΕῖ
ΜΕ
ΛΑΛῆΣΑΙ
, more precisely defining the thought already expressed. As similar parallels by means of a second
ἵνα
, comp. Rom_7:13; Gal_3:14; 1Co_12:20; 2Co_9:3. Harless regards this second
ἽΝΑ
as subordinate to the first. Thus the words would express not the aim on account of which Paul summons his readers to prayer, as stated by Harless, but the aim of the
δοθῇ
λόγος
κ
.
τ
.
λ
. But this would be inappropriate, since
ΔΟΘῇ
ΛΌΓΟς
Κ
.
Τ
.
Λ
.has already the definition of aim appropriate to it, namely, in
ἐν
παῤῥ
.
γνωρ
.
κ
.
τ
.
λ
. Bengel and Meier make
ἽΝΑ
dependent on
ΠΡΕΣΒΕΎΩ
ἘΝ
ἉΛΎΣΕΙ
(in which case Meier imports the sense, as if the words were
ἽΝΑ
ΚΑῚ
ἘΝ
ΑὐΤῇ
ΠΑῤῬ
.); but the clause expressive of the aim: “in order that I may therein speak as boldly as I am bound to speak,” does not logically correspond to the
πρεσβεύω
ἐν
ἁλύσει
, because without any reference to
ἘΝ
ἉΛΎΣΕΙ
. Had Paul merely written:
ἽΝΑ
ΠΑῤῬΗΣΙΆΣΩΜΑΙ
ἘΝ
ΑὐΤῷ
(without
Ὡς
ΔΕῖ
ΜΕ
ΛΑΛῆΣΑΙ
), by which the
ΠΑῤῬΗΣ
. would have become emphatic,[316] or:
ἽΝΑ
ΠΟΛΛῷ
ΜᾶΛΛΟΝ
ΠΑῤῬΗΣ
.
ἘΝ
ΑὐΤῷ
, the logical relation would be satisfied.
ἘΝ
ΑὐΤῷ
] namely, in the mystery of the gospel, i.e. occupied therewith, in the proclamation thereof (Matthiae, p. 1342). Comp. Act_9:27. Harless understands
ἐν
of the source or ground of the
παῤῥησία
, which has its basis in the message itself [rather: in the mystery of the gospel; see on
ὙΠῈΡ
ΟὟ
]. But the context represents the
ΜΥΣΤΉΡΙΟΝ
ΤΟῦ
ΕὐΑΓΓ
. as the object of the bold discourse (Eph_6:19); and the source of the
παῤῥησία
is in God (see 1Th_2:2), which is not indeed here expressed, but is implied in the fact that it is to be obtained for the apostle by prayer on the part of the readers.
ὡς
δεῖ
με
λαλῆσαι
] to be taken together (comp. Col_4:4); and after
με
there is not to be put any comma, by which
ΛΑΛῆΣΑΙ
would be connected with
ΠΑῤῬΗΣ
. (Koppe),—a course, which is impossible just because
ΠΑῤῬΗΣ
. already expresses the bold speaking; and thus
λαλῆσαι
, if it were to be more precisely defining, could not but of necessity have with it a modal definition (comp. 1Th_2:2). See Fritzsche, Diss. II. in 2 Cor. p. 100 f.
[315] In the latter passage the plural
τῶν
δεσμ
.
τούτων
is not at variance with this view, as it is rather the categoric plural, and leaves the question entirely undecided, whether Paul was bound with one or more chains.
[316] This seems also to have been felt by Bengel, who connected
ὡς
δεῖ
με
λαλ
. with
γνωρίσαι
, which certainly could not occur to any reader.