Heb_1:11.
Αὐτοί
] refers back not to earth and heaven, Heb_1:10, taken together (Kuinoel, Stuart, Bloomfield, Delitzsch, Kurtz), but, as is evident from the following
πάντες
, and in particular from
ἑλίξεις
, Heb_1:12, only to
οἱ
οὐρανοί
.
σὺ
δὲ
διαμένεις
] but Thou abidest for evermore (throughout all duration of time,
διά
). On account of the environment of futures, and because the future is used here in the Hebrew, Bleek, after the example of Luther, Cornelius a Lapide, Peirce, Bengel, Wetstein, alii, accentuates:
διαμενεῖς
. So also the Vulgate (permanebis). Hardly in the sense of the author. For, since he employed only the LXX., not the Hebrew original, he surely took
σὺ
δὲ
διαμ
. as a parallel member to
σὺ
δὲ
ὁ
αὐτὸς
εἶ
, Heb_1:12, consequently also construed the former as a present.
ὡς
ἱμάτιον
παλαιωθήσονται
] will grow old like a garment, which by long use is worn out and laid aside, to be replaced by a new and better one. Comp. Isa_50:9; Isa_51:6; Sir_14:17.