Heb_1:3. Continued description of the dignity of the Son. The main declaration of the verse,
ὃς
ἐκάθισεν
ἐν
δεξιᾷ
τῆς
μεγαλωσύνης
ἐν
ὑψηλοῖς
, is established on the grounds presented in the preceding participles
ὢν
…
φέρων
τε
…
ποιησάμενος
. The grounding, however, is a twofold one, inasmuch as the participles present still relate to Christ as the
Λόγος
ἄσαρκος
, and describe His nature and sway, while the participle aorist has as its contents the redeeming act of the
Λόγος
ἔνσαρκος
. Of the two present participles, the first corresponds to the former half of the proposition, Heb_1:2, and the second to the latter half.
ὢ
ἀπαύγασμα
] not: quum esset, but: quum sit
ἀπαύγ
., or as
ἀπαύγασμα
. For the
εἶναι
ἀπαύγασμα
κ
.
τ
.
λ
. and
φέρειν
τὰ
πάντα
κ
.
τ
.
λ
., which was appropriate to the Son of God in His prehuman form of existence, has, after the exaltation or ascension has taken place, become again appropriate to Him.[31]
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
] an Alexandrian word, occurring Wis_7:26, and frequently with Philo, but only here in the N. T. It is explained either (1) as a beaming forth or radiance, i.e. as a ray which flows forth from the light, e.g., of the sun. So Bleek, Bisping, Delitzsch, Maier, Kurtz, and Hofmann, after the example of Clarius, Jac. Cappellus, Gomar., Schlichting, Gerhard, Calov, Owen, Rambach, Peirce, Calmet, Heumann, Böhme, Reiche. Or (2) as image, reflected radiance, i.e. as a likeness formed by reflex rays, reflection. So Erasmus, Calvin, Beza, Grotius, Wittich, Limborch, Stein, Grimm (Theol. Literaturbl. to the Darmstadt A. Kirch.-Z. 1857, No. 29, p. 661, and in his Lexic. N. T. p. 36), Nickel (Reuter’s Repert. 1857, Oct., p. 17), Moll, and others; so substantially also Riehm (Lehrbegr. des Hebräerbr. p. 279). In favour of the former interpretation it may be advanced that Hesychius paraphrases
ἀπαύγασμα
by
ἩΛΊΟΥ
ΦΈΓΓΟς
; and in Lexic. Cyrilli ms. Brem. are found the words:
ἀπαύγασμα
ἀκτὶς
ἡλίου
,
ἡ
πρώτη
τοῦ
ἡλιακοῦ
φωτὸς
ἀποβολή
, as accordingly also Chrysostom and Theophylact explain
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
by
Φῶς
ἘΚ
ΦΩΤΌς
, the latter with the addition
ΤῸ
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
ἘΚ
ΤΟῦ
ἩΛΊΟΥ
ΚΑῚ
ΟὐΧ
ὝΣΤΕΡΟΝ
ΑὐΤΟῦ
; and Theodoret observes:
ΤῸ
ΓᾺΡ
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
ΚΑῚ
ἘΚ
ΤΟῦ
ΠΥΡΌς
ἘΣΤΙ
ΚΑῚ
ΣῪΝ
Τῷ
ΠΥΡΊ
ἘΣΤΙ
·
ΚΑῚ
ΑἼΤΙΟΝ
ΜῈΝ
ἜΧΕΙ
ΤῸ
ΠῦΡ
,
ἈΧΏΡΙΣΤΟΝ
ΔΈ
ἘΣΤΙ
ΤΟῦ
ΠΥΡΌς
·
ἘΞ
ΟὟ
ΓᾺΡ
ΤῸ
ΠῦΡ
,
ἘΞ
ἘΚΕΊΝΟΥ
ΚΑῚ
ΤῸ
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
. But without reason does Bleek claim, in favour of this first interpretation, also the usage of Philo and Wis_7:26. For in the passage of Philo, de Speciall. legg. § 11 (ed. Mangey, II. p. 356), which Bleek regards as “particularly clear” (
Τὸ
δʼ
ἐμφυσώμενον
[Gen_2:7]
ΔῆΛΟΝ
Ὡς
ΑἸΘΈΡΙΟΝ
ἮΝ
ΠΝΕῦΜΑ
ΚΑῚ
ΕἸ
ΔΉ
ΤΙ
ΑἸΘΕΡΊΟΥ
ΠΝΕΎΜΑΤΟς
ΚΡΕῖΤΤΟΝ
,
ἍΤΕ
Τῆς
ΜΑΚΑΡΊΑς
ΚΑῚ
ΤΡΙΣΜΑΚΑΡΊΑς
ΦΎΣΕΩς
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
), there is found no ground of deciding either for or against this acceptation of the word. The other two passages of Philo, however, which are cited by Bleek, tell less in favour of it than against it. For in the former of these
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
is explained by
ἘΚΜΑΓΕῖΟΝ
[impression] and
ἀπόσπασμα
[shred] as synonyms, in the latter by
μίμημα
[copy]. (De Opific. Mundi, p. 33 D, in Mangey, I. p. 35:
πᾶς
ἄνθρωπος
κατὰ
μὲν
τὴν
διάνοιαν
ᾠκείωται
θείῳ
λόγῳ
,
τῆς
μακαρίας
φύσεως
ἐκμαγεῖον
ἢ
ἀπόσπασμα
ἢ
ἀπαύγασμα
γεγονώς
,
κατὰ
δὲ
τὴν
τοῦ
σώματος
κατασκευὴν
ἅπαντι
τῷ
κόσμῳ
.
De plantat. Noë, p. 221 C, Mang. I. p. 337:
Τὸ
δὲ
ἁγίασμα
οἷον
ἁγίων
ἀπαύγασμα
,
μίμημα
ἀρχετύπου
·
ἐπεὶ
τὰ
αἰσθήσει
καλὰ
καὶ
νοήσει
καλῶν
εἰκόνες
.) Finally, there are found also, Wis_7:26, as kindred expressions, besides
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
, the words
ἜΣΟΠΤΡΟΝ
and
ΕἸΚΏΝ
. (
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
ΓΆΡ
ἘΣΤΙ
ΦΩΤῸς
ἈΪΔΊΟΥ
ΚΑῚ
ἜΣΟΠΤΡΟΝ
ἈΚΗΛΊΔΩΤΟΝ
Τῆς
ΤΟῦ
ΘΕΟῦ
ἘΝΕΡΓΕΊΑς
ΚΑῚ
ΕἸΚῺΝ
Τῆς
ἈΓΑΘΌΤΗΤΟς
ΑὐΤΟῦ
.) The decision is afforded by the form of the word itself. Inasmuch as not
ἈΠΑΥΓΑΣΜΌς
, but
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
is written, an active notion, such as would be required by Bleek’s acceptation, cannot be expressed by it, but only a passive one. Not the ray itself, but the result thereof must be intended. For as
ἀπήχημα
denotes that which is produced by the
ἈΠΗΧΕῖΝ
, the resonance or echo, and
ἈΠΟΣΚΊΑΣΜΑ
that which is produced by the
ἈΠΟΣΚΙΆΖΕΙΝ
, the shadow cast by an object, so does
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
denote that which is produced by the
ἈΠΑΥΓΆΖΕΙΝ
.
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
is therefore to be rendered by reflected radiance, and a threefold idea is contained in the word—(1) the notion of independent existence, (2) the notion of descent or derivation, (3) the notion of resemblance.
τῆς
δόξης
] of His (the divine) glory or majesty. For the following
αὐτοῦ
belongs equally to
Τῆς
ΔΌΞΗς
as to
Τῆς
ὙΠΟΣΤΆΣΕΩς
.
ΚΑῚ
ΧΑΡΑΚΤῊΡ
Τῆς
ὙΠΟΣΤΆΣΕΩς
ΑὐΤΟῦ
] and as impress of His essential being, so that the essential being of the Father is printed forth in the Son, the Son is the perfect image and counterpart of the Father. Comp. Philo, de plantat. Noë, p. 217 A (ed. Mangey, I. p. 332), where the rational soul (
ἡ
λογικὴ
ψυχή
) is called a coin which stands the test,
ΟὐΣΙΩΘΩΕῖΣΑ
ΚΑῚ
ΤΥΠΩΘΕῖΣΑ
ΣΦΡΑΓΊΔΙ
ΘΕΟῦ
,
Ἧς
Ὁ
ΧΑΡΑΚΤΉΡ
ἘΣΤΙΝ
ἈΐΔΙΟς
ΛΌΓΟς
. In the N. T. the word
ΧΑΡΑΚΤΉΡ
is found only in this place. To interpret
ὙΠΌΣΤΑΣΙς
, however, in the sense of
ΠΡΌΣΩΠΟΝ
, or “Person” (Thomas Aquinas, Cajetan, Calvin [in the exposition], Beza, Piscator, Cornelius a Lapide, Gerhard, Dorscheus, Calov, Sebastian Schmidt, Bellarmin, Braun, Brochmann, Wolf, Suicer), is permitted only by later usage, not by that of the apostolic age. For the rest, that which is affirmed by the characteristic
ἈΠΑΎΓΑΣΜΑ
Τῆς
ΔΌΞΗς
ΚΑῚ
ΧΑΡΑΚΤῊΡ
Τῆς
ὙΠΟΣΤΆΣΕΩς
ΑὐΤΟῦ
, the Apostle Paul expresses, Col_1:15, by
ΕἸΚῺΝ
ΤΟῦ
ΘΕΟῦ
ΤΟῦ
ἈΟΡΆΤΟΥ
, and, Php_2:6 (comp. 2Co_4:4), by
ἘΝ
ΜΟΡΦῇ
ΘΕΟῦ
ὙΠΆΡΧΩΝ
.
ΦΈΡΩΝ
ΤΕ
ΤᾺ
ΠΆΝΤΑ
Τῷ
ῬΉΜΑΤΙ
Τῆς
ΔΥΝΆΜΕΩς
ΑὐΤΟῦ
] and as He who upholds the whole creation by the word of His power. Comp. Col_1:17 :
καὶ
τὰ
πάντα
ἐν
αὐτῷ
συνέστηκεν
; Philo, de Cherub. p. 114 (ed. Mang. I. p. 145):
ὁ
πηδαλιοῦχος
καὶ
κυβερνήτης
τοῦ
παντὸς
λόγος
θεῖος
.
τὰ
πάντα
is not to be limited, with the Socinians, to the kingdom of grace, but is identical with
ΠΆΝΤΩΝ
; and
ΤΟῪς
ΑἸῶΝΑς
, Heb_1:2, thus denotes the complex of all created things. On
ΦΈΡΕΙΝ
in the signification: to uphold anything, so that its continued existence is assured, comp. Plutarch, Lucull. 6 :
φέρειν
τὴν
πόλιν
; Valerius Maximus, xi. 8. 5 : Humeris gestare salutem patriae; Cicero, pro Flacco, c. 38: Quam (rempublicam) vos universam in hoc judicio vestris humeris, vestris inquam humeris, judices sustinetis; Seneca, Ep. 31: Deus ille maximus potentissimusque ipse vehit omnia; Herm. Past. iii. 9. 14: Nomen Filii Dei magnum et immensum est et totus ab eo sustentatur orbis.
τῷ
ῥήματι
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
] more emphatic than if
Τῷ
ῬΉΜΑΤΙ
ΑὐΤΟῦ
Τῷ
ΔΥΝΑΤῷ
were written, to which Wolf, Kuinoel, Stengel, Tholuck, Bloomfield would, without reason, make the words equivalent. Oecumenius:
ῬῆΜΑ
ΔῈ
ΕἾΠΕ
ΔΕΙΚΝῪς
ΠΆΝΤΑ
ΕὐΚΌΛΩς
ΑὐΤῸΝ
ἌΓΕΙΝ
ΚΑῚ
ΦΈΡΕΙΝ
. Theophylact:
ΤΗΛΙΚΟῦΤΟΥ
ὌΓΚΟΝ
Τῆς
ΚΤΊΣΕΩς
ΤῸΝ
ὙΠΈΡΜΕΓΑΝ
Ὡς
ΟὐΔῈΝ
ΑὐΤῸς
ΔΙΑΒΑΣΤΆΖΕΙ
ΚΑῚ
ΛΌΓῼ
ΜΌΝῼ
ΠΆΝΤΑ
ΔΥΝΑΜΈΝῼ
.
Not the gospel, however, is meant by
ῥῆμα
τῆς
δυνάμεως
; but as by the word of Omnipotence the world was created (comp. Heb_11:3), so is it also by the word of Omnipotence upheld or preserved.
ΑὐΤΟῦ
] goes back to
Ὅς
, thus to the Son, not to God (Grotius, Peirce, Reiche, Paulus).
ΚΑΘΑΡΙΣΜῸΝ
ΤῶΝ
ἉΜΑΡΤΙῶΝ
ΠΟΙΗΣΆΜΕΝΟς
] after He had accomplished a cleansing from the sins. Progress of the discourse to the dignity of the Son as the eternal Logos incarnate, or the Redeemer in His historic appearing on earth. The nearer defining of the sense conveyed by the declaration:
καθαρισμὸν
τῶν
ἁμαρτιῶν
ποιησάμενος
,—with regard to the grammatical expression of which LXX. of Job_7:21, 2Pe_1:9, may be compared,—was naturally presented to the readers. As the object on which the
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌς
was wrought was understood as something self-evident, the world of mankind, which until then was under the defiling stain of sins, without possessing the power for its own deliverance; as the means, however, by which the
καθαρισμός
was accomplished, the atoning death of Christ. [Owen compares the lustrations, i.e. purifications by sacrifice, and cites Lucian’s
ῥίψομεν
μὲν
αὐτὸν
τοῦ
κρημνοῦ
καθαρισμὸν
τοῦ
στρατοῦ
ἐσόμενον
, “We shall cast him down headlong for an expiation of the army.”] To conceive of the
ἉΜΑΡΤΊΑΙ
themselves as a direct object to
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΝ
, to which Bleek and Winer, Gramm. 5th ed. p. 214 (differently, 6th ed. p. 168, 7th ed. p. 176), were inclined, and in favour of which Delitzsch and Alford (comp. also Hofmann ad loc.) pronounce themselves with decision,—in such wise that these are thought of as the disease of the human race, which is healed or put away by Christ,—is not at all warranted by the isolated and less accurate form of expression:
ἐκαθαρίσθη
αὐτοῦ
ἡ
λέπρα
, Mat_8:3. Nor is it requisite to supply
ἈΠΌ
before
ΤῶΝ
ἉΜΑΡΤΙῶΝ
, and assume a pregnancy of expression, since
ΚΑΘΑΡΌς
and its derived words are not only connected by
ἈΠΌ
, but likewise, with equal propriety, by the bare genitive. See Kühner, II. p. 163.
ἘΚΆΘΙΣΕΝ
ἘΝ
ΔΕΞΙᾷ
Τῆς
ΜΕΓΑΛΩΣΎΝΗς
ἘΝ
ὙΨΗΛΟῖς
] sat down at the right hand of the Majesty on high. Culminating point of the description. Characteristic of the dignity of the Son after the completed work of redemption, in the period of His return to the Father, which followed the period of His self-abasement. The sitting at the right hand of God is a well-known figure, derived from Psa_110:1, in order to designate supreme honour and dominion over the world (Rom_8:34, al.).
ἐν
ὑψηλοῖς
] Comp. Psa_93:4; Psa_113:5; tantamount to
ἘΝ
ΤΟῖς
ΟὐΡΑΝΟῖς
, Heb_8:1; or
ἘΝ
ΤΟῖς
ἘΠΟΥΡΑΝΊΟΙς
, Eph_1:20; or
ἘΝ
ὙΨΊΣΤΟΙς
, Luk_2:14; Luk_19:38, al. The addition belongs not to
μεγαλωσύνης
(Beza, Böhme, Bleek, Ebrard, Alford),—since otherwise the article would be repeated,—but to
ἘΚΆΘΙΣΕΝ
. The plural
ἘΝ
ὙΨΗΛΟῖς
is explained from the supposition of several heavens, in the highest of which the throne of the Divine Majesty was placed.
[31] Hofmann (Schriftbew. I. p. 159 f., 2d ed.; comp. also his remarks in the Commentary, p. 64 ff.) believes that the
ὢν
ἀπαύγασμα
κ
.
τ
.
λ
. and the
φέρων
τὰ
πάντα
κ
.
τ
.
λ
. must be referred exclusively to the exalted Christ, but on untenable grounds. For from the consideration that
φέρων
τε
τὰ
πάντα
“forms the most unambiguous contrast to the condition of Christ’s life in the flesh,” nothing is to be argued in favour of this view; because this contrast is equally to be supposed, when we understand these words alike of the premundane as of the exalted Christ. The further assertion, however, that in the case of a referring of
ὢν
ἀπαύγασμα
κ
.
τ
.
λ
. to that which Christ is apart from His humanity, the declaration ver. 3 must have been connected by means of
ὅς
ἐστιν
instead of
ὤν
, is lacking in all grammatical support. For, so far as concerns the sense, there is no difference whatever between
ὅς
ἐστιν
and
ὤν
; only regard for rhetorical euphony and the due rounding off of the periods determined the author upon expressing himself as he did.