Heb_10:3. Contrast to
τὸ
μηδεμίαν
ἔχειν
ἔτι
συνείδησιν
ἁμαρτιῶν
τοὺς
λατρεύοντας
. In such wise, however, that the offerers should have no more consciousness of guilt, the matter does not stand; on the contrary, there lies in the yearly repetition of the sacrifices the yearly reminder that sins are still remaining, and have to be expiated.[97] Comp. Philo, de Victim. p. 841 A (with Mangey, II. p. 244):
Εὔηθες
γὰρ
τὰς
θυσίας
μὴ
λήθην
ἁμαρτημάτων
,
ἀλλʼ
ὑπόμνησιν
αὐτῶν
κατασκευάζειν
.
De plantat. Noë, p. 229 B (I. p. 345):
αἱ
…
θυσίαι
…
ὑπομιμνήσκουσαι
τὰς
ἑκάστων
ἀγνοίας
τε
καὶ
διαμαρτίας
.
Vit. Mos. 3. p. 669 E (II. p. 151):
Καὶ
γὰρ
ὁπότε
γίνεσθαι
δοκοῦσιν
(sc. the
θυσίαι
, and
ΕὐΧΑΊ
of the impious),
Οὐ
ΛΎΣΙΝ
ἉΜΑΡΤΗΜΆΤΩΝ
ἈΛΛʼ
ὙΠΌΜΝΗΣΙΝ
ἘΡΓΆΖΟΝΤΑΙ
.
ἘΝ
ΑὐΤΑῖς
] sc.
ταῖς
θυσίαις
.
ἀνάμνησις
] not: commemoratio (Vulgate, Calvin, Clarius, al.) or commemoratio publica (Bengel and others), so that we must think of the confession of sin (tract. Jom. iv. 2, iii. 8, vi. 2) which the high priest made on the great day of atonement with regard to himself and the whole people (Schlichting, Grotius, Braun, al.); but: reminding, recalling to memory. Comp. 1Co_11:24-25; Luk_22:19.
[97] To join on the words of ver. 3 to those of ver. 1, and then to look upon ver. 2 as a parenthesis (Kurtz, Hofmann), is inadmissible, even—apart from the
ἀλλά
, of frequent use after a question—because
ἀνάμνησις
ἁμαρτιῶν
, ver. 3, points back to the kindred
συνείδησιν
ἁμαρτιῶν
, ver. 2.