Heb_13:4. The preference over the Recepta
πορνοὺς
δέ
is merited on account of the better attestation (A D* D, Lat. M
à
, Vulg. Copt. Anton. Max. Bed.) by
πορνοὺς
γάρ
. Commended to attention by Griesbach. Adopted by Lachm. Bleek, Alford, and Tisch. 8.
Heb_13:8. Elz.:
χθές
. But A C* D* M
à
have
ἐχθές
. Rightly admitted by Lachm. Tisch. and Alford.
Heb_13:9.
μὴ
παραφέρεσθε
] Elz.:
μὴ
παριφέρεσθε
. Against A C D M
à
, the later supplementer of B, the preponderant majority of the cursives, Vulg. Copt, al., and very many Fathers. Already rejected by Grotius, Bengel, and Wetstein, then by Griesbach, Matthaei, Knapp, Scholz, Bleek, de Wette, Lachm. Tisch. Bloomfield, Delitzsch, Alford, Reiche, and others. Correction to accord with Eph_4:14.
Instead of the Recepta
περιπατήσαντες
, A D*
à
* present
περιπατοῦντες
. Placed in the text by Lachm. and Tisch. 1 and 8, and probably the original reading.
Heb_13:10. In place of the Recepta
οὐκ
ἔχουσιν
ἐξουσίαν
, Tisch. 2 and 7 reads only
οὐκ
ἔχουσιν
, and already Mill (Prolegg. 1292) has condemned
ἐξουσίαν
as a gloss. But
ἐξουσίαν
is lacking only in D* Gr. and Lat., in M and with Damascen., whereas it is present in A C D** and *** K
à
, etc. (with Chrysostom before
οὐχ
ἔχουσιν
). It was erroneously omitted by reason of its similarity in sound to the foregoing
οὐκ
ἔχουσιν
.
Heb_13:11. Elz. Tisch. 8 :
τὸ
αἷμα
περὶ
ἁμαρτίας
εἰς
τὰ
ἅγια
. So D K M
à
, etc. In place of this, Lachm. and Tisch. 1 write, after C* al., Copt. Syr. al.:
τὸ
αἷμα
εἰς
τὰ
ἅγια
περἰ
ἁμαρτίας
. By means of its varying position, however,
περἰ
ἁμαρτίας
betrays itself as a glossematic elucidation, seeing that it is entirely wanting in A, in Aeth., and with Chrysostom, and seeing, moreover, that some cursive MSS. (14, 47) present in place of the singular the plural
περὶ
ἁμαρτιῶν
. Rightly therefore have Bleek, Tisch. 2 and 7, and Alford deleted the addition.
Heb_13:17.
ὑπὲρ
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
ὡς
λόγον
ἀποδώσοντες
] Instead of which Lachm. in the stereotype ed. and Tisch. 1 chose the order:
ὡς
λόγον
ἀποδώσοντες
ὑπὲρ
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
. But the authority of A, Vulg. Bede does not suffice for the transposing. Rightly therefore did Lachm. in the larger ed., and Tisch. 2, 7, and 8, return to the Recepta.
Heb_13:18. Elz.:
πεποίθαμεν
. Against the preponderating testimony of A C* D* D, Lat. (suademus) M, 17, 67** 137, which demands the reading, commended by Griesb. and adopted by Lachm. Bleek, Tisch. Alford:
πειθόμεθα
. To the latter points also the
θα
γαρ
οτι
καλην
in the Cod. Sinait., since in this codex
οτι
καλῆ
. has been placed immediately before, only in consequence of a manifest oversight of the copyist.
Heb_13:21. To the Recepta
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
, instead of which the Cod. Sinait. presents only
ἐν
παντί
(adopted by Tisch. 8), had Lachmann in the stereotype ed. further added:
καὶ
λόγῳ
, which he has yet rightly struck out again in the larger edition. The addition
καὶ
λόγῳ
is found only in A, and once with Chrysostom, whereas it is twice wanting with the latter. It is a gloss from 2Th_2:17.
Instead of the mere
ποιῶν
of the Recepta, Lachmann reads in the Edit. Stereotypa:
αὐτὸς
ποιῶν
; in the larger edition:
αὐτῷ
ποιῶν
. But
αὐτός
rests only upon 71 and D, Lat. (ipso faciente); the alleged testimony of C in favour thereof is founded on an error of Wetstein.
αὐτῷ
, however, which has for it the authority of A C* N* and of Gregor. Nyssen., is a disturbing addition, and manifestly arose only from a twofold writing of the
αὐτοῦ
immediately foregoing.
Elz. Lachm. Bloomfield, Delitzsch, Reiche, Tisch. 8 :
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων
. But
τῶν
αἰώνων
is wanting in C*** D, in many cursives, in Arab. Armen., with Clem. Alex, and Theodoret. Suspected by Bengel and Griesbach; rightly rejected by Bleek, de Wette, Tisch. 1, 2, 7, and Alford. For it is more probable that the simpler formula, occurring for the rest Rom_11:36; Rom_16:27, would be enlarged into the ampler formula more usual in the case of doxologies, than that the ampler would be abbreviated into the simpler one.
Heb_13:22. D* 46, 57, al., Vulg. Syr. Arm. have
ἀνέχεσθαι
. Adopted by Lachmann. But the imperative
ἀνέχεσθε
, presented by the Recepta, is to be retained, as imparting more animation to the discourse. This reading is protected by the preponderating authority of A C D*** K M
à
, etc., Am. Copt. Aeth. al., Chrys. Theodoret (also in the Commentary), al.
Heb_13:23. Elz.:
τὸν
ἀδελφόν
. Lachm. Bleek, Tisch. 1 and 8, de Wette, Delitzsch:
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
. The latter is to be preferred on account of the stronger attestation by A C D* M
à
* 17, 31, 37, 39, al., all vss. Euthal. Maxim. Athan.