Heb_2:18. Elucidatory justification of
ἵνα
ἐλεήμων
γένηται
κ
.
τ
.
λ
., and by means thereof corroborative conclusion to the last main assertion:
ὤφειλεν
κατὰ
πάντα
τοῖς
ἀδελφοῖς
ὁμοιωθῆναι
. Christ, namely, became qualified for having compassion and rendering help, inasmuch as He experienced in His own person the temptations, the burden of which pressed upon the brethren He came to redeem. Comp. Heb_4:15-16
ἐν
ᾧ
] equivalent to
ἐν
τούτῳ
ὅτι
(comp. Joh_16:30 :
ἐν
τούτῳ
, propter hoc), literally: upon the ground of (the fact) that, in that, i.e. inasmuch as, or because. Comp. Bernhardy, Syntax, p. 211; Fritzsche on Rom_8:3, p. 93. The interpretation “wherein,” or “in which province” (Luther, Casaubon, Valckenaer, Fritzsche, l.c. p. 94, note; Ebrard, Bisping Kurtz, Woerner, and others), with which construction an
ἐν
τούτῳ
corresponding to the
ἐν
ᾧ
has to be supplied before
δύναται
, and
ἐν
ᾧ
itself is connected with
πέπονθεν
or with
πειρασθείς
, or else by the resolving of the participle into the tempus finitum is connected in like measure with both verbs, is to be rejected; not, indeed, because in that case the aorist
ἔπαθεν
must have been employed (Hofmann, Schriftbew. II. 1, p. 392, 2 Aufl.), nor because the plural
ἐν
οἷς
must have been placed (Hofmann, Delitzsch, Riehm, Lehrbegr. des Hebräerbr. p. 320, note),—for only slight modifications of the sense would result in this way, the substance of the statement itself remaining untouched,—but in reality for the reason that the thought thus resulting would be unsuitable. For Christ’s capacity for conferring sympathy and help would then be restricted within the too narrow bounds of like conditions of suffering and temptations in the case of Himself and His earthly brethren. Bleek, too, understands
ἐν
ᾧ
in the ordinary signification: “wherein,” but then—after the example of Chr. Fr. Schmid—takes the words
ἐν
ᾧ
πέπονθεν
as a kind of adverbial nearer defining to
αὐτὸς
πειρασθείς
: “Himself tempted in that which He suffered,” i.e. Himself tempted in the midst of His sufferings. So likewise more recently Alford: “for, having been Himself tempted in that which He suffered.” Against this, however, the violence of the linguistic expression is decisive, since
πειρασθεὶς
γὰρ
αὐτὸς
ἐν
τοῖς
παθήμασιν
, or something similar, would have been much more simply and naturally written.
The emphasis rests not upon
πέπονθεν
(Hofmann), but upon
αὐτὸς
πειρασθείς
, inasmuch as not the ̔
πάσχειν
in and of itself, but the
πάσχειν
in a definite state, is to be brought into relief: because He Himself suffered as one tempted, i.e. because His suffering was combined with temptations.
αὐτὸς
πειρασθείς
, however, was designedly placed at the end, in order to gain thereby a marked correspondence to the following
τοῖς
πειραζομένοις
.
δύναται
] not a note of the inclination (Grotius: potest auxiliari pro potest moveri ad auxiliandum, and similarly many others), but of the possibility.
τοῖς
πειραζομένοις
] a characteristic of
τοῖς
ἀδελφοῖς
, Heb_2:17. The participle present, since the state of temptation of the human brethren is one still continuing.
βοηθῆσαι
] to come to the help, sc. in that He entirely fills with His Spirit the suffering ones, whose necessities He has become acquainted with as a result of His own experience.