Heb_3:1.
Ἰησοῦν
] Recepta:
Χριστὸν
Ἰησοῦν
. Rightly rejected by Griesb. Lachm. Bleek, Scholz, de Wette, Tisch. Alford, al. For against it stands the preponderating authority of A B C* D* M
à
, 17, 34, al., many VSS. and Greek as well as Latin Fathers, and not less the usus loquendi of the epistle, since
Χριστὸς
Ἰησοῦς
is found nowhere else therein,
Ἰησοῦς
Χριστός
only [Heb_6:20, with D* E* It.] Heb_10:10, Heb_13:8 [20, with D* 17, al.], 21; quite commonly, on the other hand, the simple
Ἰησοῦς
(Heb_2:9, Heb_4:14, Heb_6:20, Heb_7:22, Heb_10:19, Heb_12:2; Heb_12:24, Heb_13:12; Heb_13:20) or the simple
Χριστός
(Heb_3:6; Heb_3:14, Heb_5:5, Heb_6:1, Heb_9:11; Heb_9:14; Heb_9:24; Heb_9:28, Heb_11:26).
Heb_3:2.
ἐν
ὅλῳ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
] Instead thereof, Tisch. 1 and 2 reads merely
ἐν
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
. But for the deletion of
ὅλῳ
the authority of B, Sahid. Erp. Ambr. does not suffice.
ὅλῳ
is defended not only by A C D E K L M
à
, Vulg. al., but also by the consideration that it forms a constituent part of the passage Num_12:7, to which the writer has respect, and the complete formula
ἐν
ὅλῳ
τῷ
οἴκῳ
αὐτοῦ
is, on account of its repetition in Heb_3:5, already presupposed for Heb_3:2.
Heb_3:3.
οὗτος
δόξης
] Elz. Matthaei, Bloomfield:
δόξης
οὗτος
. Against A B C D E
à
, 37, 47, al., It. Chrys. Transposition for bringing into marked relief the opposition
οὗτος
παρὰ
Μωϋσῆν
.
Heb_3:4. In place of the Recepta
τὰ
πάντα
, Lachm. Bleek, de Wette, Tisch. read only
πάντα
. To be preferred, not merely on account of the strong attestation by A B C* D* E* K M
à
, al. mult., Chrys. ms., but also because the notion of the universe, which
τὰ
πάντα
would contain, does not suit the connection.
Heb_3:6. In place of
ἐάνπερ
, Lachm. (this editor, however, only in the edit. stereot.; in the larger edition he adds
περ
in brackets) and Tisch. have adopted, after B D* E* M
à
* 17, the mere
ἐάν
. The author, however, is fond of the fuller
ἐάνπερ
(comp. Heb_3:14; Heb_6:3), and here it has preponderating testimonies (A C D*** E** K L
à
*** Lucif. Cal.) in its favour.
μέχρι
τέλους
βεβαίαν
κατάσχωμεν
] Instead of this, Tisch. 2 and 7 reads merely
κατάσχωμεν
. But, for the omission of the words
μέχρι
τέλους
βεβαίαν
(already condemned by Mill, Prolegg. 1208, and more recently by Delitzsch and Alford), the authority of B, Aeth. Lucif. Ambr. does not suffice; and as a gloss from Heb_3:14 they can hardly be regarded, inasmuch as, with regard to the object the author has in view, they are just as little without significance here as there. See, moreover, the observations of Reiche, p. 19 sq.
Heb_3:9. Elz. Matthaei, Scholz, Bloomf. have
ἐπείρασάν
με
οἱ
πατέρες
ὑμῶν
,
ἐδοκίμασάν
με
. Defended also by Reiche. But the only accredited reading is
ἐπείρασαν
οἱ
πατέρες
ὑμῶν
ἐν
δοκιμασίᾳ
. Already preferred by Griesbach. Adopted by Lachm. Bleek, de Wette, Tisch. Alford, al.
ἐπείρασαν
, in place of
ἐπείρασάν
με
, is demanded by A B C D* E*
à
* 17, It. Copt. Lucif.;
ἐν
δοκιμασίᾳ
in place of
ἐδοκίμασάν
με
, by A B C D* E M
à
* 73, 137, It. Copt. Lucif. Clem. Al. protrept. c. 9, § 84, Didym.
Heb_3:10. Elz. Matthaei, Scholz, Bloomf. Reiche:
τῇ
γενεᾷ
ἐκείνῃ
. More correctly, after A B D* M
à
, 6, 17, al., Vulg. Clem. Did. Bengel, Böhme, Lachm. Bleek, de Wette, Tisch. Alford (recommended also by Griesb.):
τῇ
γενεᾷ
ταὑτῃ
. Deviating from the LXX., the author chose
ταύτῃ
, in order to make the bearing of the passage upon the readers the more palpable.
Heb_3:13. The Recepta
τὶς
ἐξ
ὑμῶν
(adopted by Tisch. 8) is, with Griesb. Lachm. Bleek, Scholz, Bloomf. Tisch. 1, 2, 7, Alford, al., to be transposed into
ἐξ
ὑμῶν
τις
, in accordance with B D E K L, 46, 48, Theodoret, Damasc. al. By means of the transposition, the person of the readers, in opposition to the fathers in the wilderness, comes out more emphatically, and more in accordance with the context.
Heb_3:14. Elz. Matthaei, Bloomf.:
γεγόναμεν
τοῦ
Χριστοῦ
] But the important attestation by A B C D E H M 37,
à
, al., Vulg. Clar. Germ. Cyr. Damasc. Lucif. Hilar. Hier. Ambr. Vigil. Taps. decides in favour of the order of the words
τοῦ
Χριστοῦ
γεγόναμεν
; accepted by Griesb. Lachm. Bleek, Scholz, Tisch. Alford, al.