Heinrich Meyer Commentary - Hebrews 6

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Hebrews 6


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 6

Heb_6:2. Instead of the Recepta διδαχῆς , Lachm. reads διδαχήν . But the accusative has the support only of B and the Latin translation in D (doctrinam), and is a mere transcriber’s error.

Heb_6:3. Elz.: ποιήσομεν , after B K L à , It. Vulg. Basm. Copt. Syr. utr. Ambrose. Retained by Lachm. Tisch. and Bloomfield. Defended also by Reiche. But as more original, on account of the symmetry with φερώμεθα , Heb_6:1, appears the conjunctive ποιήσωμεν , already commended to notice by Griesbach; approved by Bleek, Delitzsch, and Alford. It is attested by the strong authority of A C D E, 23, 31, 39, al. mult., Arm. Chrys. (codd.) Theodoret (comment.), Oecum. Damasc.

Heb_6:7. ἐπʼ αὐτῆς ] B** 213, 219** al.: ἐπʼ αὐτήν . Alteration in favour of the more prevailing linguistic usage.

To the Recepta πολλάκις ἐρχόμενον , Lachm. Bleek, Tisch. Delitzsch, Alford have preferred the order ἐρχόμενον πολλάκις . The external accrediting is for both substantially equal. The Recepta is attested by A C K L, Vulg.; Lachmann’s reading by B D E à , 37, 116, al., It. Syr. utr. Copt. al. But in favour of the originality of the latter pleads the greater euphony, for which the author is wont to show a predilection.

Heb_6:9. The mode of writing κρεισσονα , followed by Bengel, Lachm. Bleek, Tisch. Alford, al., after the precedent given by the Edd. Complut. and Plantin., instead of the Recepta κρείττονα , is here required by A B C D*** (E?) L à , al. Otherwise, Heb_1:4, Heb_7:7, and frequently.

Heb_6:10. καὶ τῆς ἀγάπης ] Elz. Matthaei: καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης . But τοῦ κόπου is wanting in A B C D* E* à , 6, 31, 47, al., Syr. utr. Erp. Basm. Aeth. Arm. Vulg. Clar. Germ., with Chrys. (twice) Antioch. Theoph. Jerome. Already condemned by Beza, Mill, Bengel, al. Rightly deleted by Griesb. Knapp, Lachm. Scholz, Tisch. Alford, Reiche, and others. Gloss from 1Th_1:3.

Heb_6:14. Elz. Griesb. Matthaei, Scholz, Tisch. 2, Bloomfield, Reiche: μήν . Instead thereof, Lachm. Tisch. 1, 7, and 8, and Alford have εἰ μήν . The latter, approved also by Bleek and others, is, on account of the weighty authority of A B (C L**: εἰ μή ) D (D corr.: εἰ μή ) E à . 17, 23, al., Didym. Damasc. Vulg. It. Ambrose. Bede (: nisi), to be looked upon as the original reading. μήν is a later conversion of the non-Greek expression of the LXX. into Greek.

Heb_6:16. ἄνθρωποι μὲν γάρ ] So Elz. Griesb. Matthaei, Scholz, Tisch. 2 and 7, Bloomfield, and Alford. But μέν is wanting in A B D* à , 47, 52, Cyril. Rightly rejected by Lachm. Bleek, Tisch. 1 and 8.

Heb_6:18. θεόν ] Bleek and Tisch. 8, after A C à *, 17, 52, Cyril, Didym. Chrys. al.; τὸν θεόν .

Heb_6:19. Instead of the Recepta ἀσφαλῆ , which is confirmed also by the Codex Sinaiticus, Lachm., in the stereotype edition, writes, after A C D*: ἀσφαλῆν (so also Tisch. 7), in the larger edition: ἀσφαλήν . But the form is hardly to be justified. Yet comp. Winer’s Gramm. 7 Aufl. p. 64.