Heinrich Meyer Commentary - Hebrews 8

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Hebrews 8


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 8

Heb_8:1. ἐπὶ τοῖς λεγομένοις ] B: ἐν τοῖς λεγομένοις . Explanatory gloss.

Heb_8:2. Recepta: καὶ οὐκ ἄνθρωπος . But καί is wanting in B D* E* à , 17, It. Arabb. Euseb. Already rejected by Mill. Rightly deleted by Lachm. Bleek, Tisch. Alford.

Heb_8:4. Elz. Matth. Tisch. 2 and 7, Bloomfield, have εἰ μὲν γάρ . Defended also by Delitzsch, Riehm (Lehrbegr. des Hebräerbr. p. 504, Obs.), and Reiche. But γάρ cannot be referred back to Heb_8:3, and upon the referring of it back to Heb_8:2 the addition, Heb_8:3, would become aimless and inexplicable. More in keeping logically, and better attested (by A B D* à , 17, 73, 80, 137, Vulg. It. Copt., al.), is the reading: εἰ μὲν οὖν , already commended to attention by Griesbach, and adopted by Lachm. Scholz, Bleek, Tisch. 1 and 8, Alford, which is accordingly to be preferred.

Instead of the Recepta τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων (approved by Bloomfield, who, however, encloses the first τῶν within brackets, and Reiche), Lachm. Bleek, Tisch. and Alford have rightly adopted merely τῶν προσφερόντων . Preferred also by Delitzsch. τῶν ἱερέων , to the rejection of which already Grotius, Mill, and Griesbach were inclined, is an elucidatory gloss. It is condemned by the decisive authority of A B D* E* à , 17, 67** 73, 137, al., Vulg. It. Copt. Aeth. Arm.

τόν ] before νόμον in the Recepta (recently contended for by Bloomfield and Delitzsch) is to be deleted, with Lachm. Tisch. and Alford, after A B à * 17, 57, 80, al., Theodoret. The later addition of the article is more easily to be explained than its omission.

Heb_8:5. Elz.: ποιήσῃς . But all the uncial mss., many cursives, Orig. Chrys. Theodoret, Damasc. Oecum. Theophyl. have ποιήσεις , which also is found in LXX. Exo_25:40. Commended by Griesbach. Rightly adopted already in the edd. Erasm. 1, Ald. Stephan. 1, 2, and recently by Matthaei, Scholz, Bleek, Lachm. Tisch. and Alford. Approved also by Delitzsch and Reiche.

Heb_8:6. In place of the Recepta νυνὶ δέ , Lachm. reads, but without sufficient authority (B D* Ath.): νῦν δέ . The more euphonious νυνὶ δέ is protected by A D** D*** E K L à , min., and many Fathers.

Instead of the Recepta τέτευχε (B D*** à *** min. Damasc. [once] Theophyl. [cod.]), there is found in the edd. Complut. Plantin. Genev. the peculiarly Attic form: τετύχηκε . This is supported by 47, 72, 73, 74, al., Athan. (thrice), Bas. Antioch. Chrys. Theodoret, Damasc. Best attested is the form: τέτυχεν (by A D* K L à * 80, 116, 117, al., Athan. Oecum. Theophylact), which is therefore rightly preferred by Lachm. Bleek, Tisch. and Alford.

Heb_8:8. αὐτοῖς ] So Elz. Griesb. Matthaei, Scholz, Bleek, de Wette, Tisch. 2 and 7, Bloomfield, Delitzsch, Alford, Reiche, after B D*** E L à ***, likewise, as it seems, almost all min. Chrys. Damasc. al.

Lachm. and Tisch. 1 and 8 read αὐτούς . But the attestation of the latter (A D* K à * 17, 39, al., Theodoret) is not at all decisive, and the accusative, seeing it requires the conjoining with μεμφόμενος , opposed to the context; see the exposition.

Heb_8:10. διαθήκη ] Lachm.: διαθήκη [ μου ], after A D E. μου is found, indeed, also with the LXX. in most MSS. (but not in the Cod. Alex.); yet, nevertheless, since it forms a tautological addition, and does not correspond to the Hebrew original ( ëÌÄé æÉàú äÇáÌÀøÄéú ), it probably arose only by a mechanical repetition from the preceding διαθήκῃ μου .

Heb_8:11. Recepta: τὸν πλησίον . But the weighty authority of all uncial mss. (B: τὸν πολείτην ), most cursives, as well as that of Syr. utr. Arabb. Copt. Arm. It. al., Chrys. (codd.) Theodoret, Damasc. Aug. requires the reading: τὸν πολίτην , already presented by the edd. Complut. Stephan. 1, 2, al., and later approved by Bengel and Wetstein, as also adopted by Griesbach, Matthaei, Lachm. Scholz, Bleek, Tisch. Bloomfield, Alford, Reiche, and others.

ἀπὸ μικροῦ ] Elz. Matthaei, Scholz, Tisch. 2 and 7, Bloomfield: ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν . But αὐτῶν is wanting in A B D* E* (?) K à , 17, 31, 61, 73, 80, al., Copt. Arm. It. Vulg., with Cyr. Chrys. al. Already suspected by Griesbach. Rightly deleted by Lachm. Bleek, de Wette, Tisch. 1 and 8, and Alford.

Heb_8:12. καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ] The concluding words: καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν , have been taken for a gloss by Bleek, Tisch. 1, 2, and 8, and Alford (comp. already Beza and Grotius); and in accordance with B à * 17, 23, Vulg. Copt. Basm. Syr. Arab. Erp. rejected. They are also declared suspected by Delitzsch. But in favour of their retention (Lachm. Bloomfield, Tisch. 7, Reiche) decides partly the preponderating authority of A D E K L à *** al., partly the recurrence of the same words on the repetition of the citation Heb_10:17. The addition might easily be overlooked on account of the homoioteleuton.