Heb_9:26. Proof of the necessity that Christ’s sacrifice should take place only once for all, from the non-reasonableness of the opposite. For if the sacrifice of Christ sufficed not once for all for the cancelling of sin, He must oftentimes in succession—because no generation of mankind, so long as the world has endured, has been free from sin—have undergone death since the beginning of the world. But now, seeing this is contrary to reason, the matter stands in reality quite otherwise. From this reasoning it is evident that the author supposed an expiation of the sins of all the earlier generations of mankind too, by virtue of the sacrificial death of Christ. An erroneous statement of the connection of thought is given by Hofmann (Schriftbew. II. 1, p. 441), Delitzsch, and Alford. See, on the other hand, Riehm, Lehrbegr. des Hebräerbr. p. 552, Obs.
ἐπεί
] since otherwise, alioquin. Comp. 1Co_5:10; 1Co_7:14, al.
ἔδει
αὐτὸν
πολλάκις
παθεῖν
] it were needful that He should often suffer.
On
ἔδει
without
ἄν
, see Winer, Gramm., 7 Aufl. p. 266.
παθεῖν
specially of the suffering of death, as Heb_13:12.
ἀπὸ
καταβολῆς
κόσμον
] from the foundation or creation of the world onwards (comp. Heb_4:3), i.e. here: so long as there are men in the world.
νυνὶ
δέ
] as Heb_8:6, in the logical sense: but now. Opposition to
ἐπεὶ
κ
.
τ
.
λ
.
ἐπὶ
συντελείᾳ
τῶν
αἰώνων
] in the end of the ages, periods of time. Antithesis to
ἀπὸ
καταβολῆς
κόσμου
, and equivalent in signification to
ἐπ
̓
ἐσχάτου
τῶν
ἡμερῶν
τούτων
, Heb_1:1. Comp. also
ἐν
τῇ
συντελείᾳ
τοῦ
αἰῶνος
, Mat_13:40; Mat_13:49.
εἰς
ἀθέτησιν
ἁμαρτίας
διὰ
τῆς
θυσίας
αὐτοῦ
] for the cancelling of sin by His sacrifice. These words belong together. The conjoining of
διὰ
τῆς
θυσίας
αὐτοῦ
with
πεφανέρωται
, which has been preferred by Jac. Cappellus, Grotius, Carpzov, Heinrichs, Schulz, Böhme, Tholuck, and others, is, in connection with the right determination of the sense of the verb (vid. infra), harsh and unnatural, and not at all justified by the alleged analogon:
ὁ
ἐλθὼν
δι
̓
ὕδατος
καὶ
αἵματος
, 1Jn_5:6. Tholuck’s objection, however, that
ἅπαξ
…
αἰώνων
is antithetically opposed to the
κατ
̓
ἐνιαυτόν
, Heb_9:25, and
πεφανέρωται
διὰ
τῆς
θυσίας
to the
εἰσέρχεται
ἐν
αἵματι
ἀλλοτρίῳ
, does not apply, inasmuch as the second clause of Heb_9:26 forms the antithesis to the first clause of that verse, but not to Heb_9:25; on which account also
ἐπεὶ
…
κόσμου
is not, with Beza, Mill, Griesbach, Carpzov, Schulz, Bloomfield, and others, to be enclosed within a parenthesis.
No emphasis for the rest falls upon the personal pronoun employed with
θυσίας
, in such wise that the sense would be: by the sacrifice of Himself (so Erasmus, Calvin, Beza, in their translations, Piscator, Jac. Cappellus, Owen, Limborch, Schulz, Heinrichs, Böhme, Stuart, Stengel, Tholuck, Ebrard, Conybeare, and others). It means simply: by His sacrifice (Bleek, de Wette), so that not
αὑτοῦ
, but
αὑτοῦ
is to be written. The contrast between His own blood and the blood of other victims was already sufficiently brought out afresh at Heb_9:25.
πεφανέρωται
] He has been manifested, i.e. He has appeared or come forth before the sight of men upon earth. Comp. 1Pe_1:20; 1Jn_3:5; 1Jn_3:8; also Col_3:4; 1Jn_2:28; 1Pe_5:4 [1Ti_3:16]. To explain the expression of the appearing before God, and to make it of like import with
ἐμφανισθῆναι
τῷ
προσώτῳ
τοῦ
θεοῦ
, Heb_9:24 (Jac. Cappellus, Heinrichs, Schulz, al.), is forbidden alike by the absence of the, in that case indispensable, addition
τῷ
θεῷ
, as by the
ἐκ
δευτέρου
ὀφθήσεται
, Heb_9:28, corresponding as it does to the
πεφανέρωται
.