Heinrich Meyer Commentary - James 5:9 - 5:9

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - James 5:9 - 5:9


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Jam_5:9. To the preceding exhortation a new one is added: μὴ στενάζετε , ἀδελφοί , κατʼ ἀλλήλων , since with impatience in affliction a sinful irritability of the sufferers toward each other is easily conjoined. στενάζειν κατά is to be understood neither of invidia alienis bonis ingemiscente (Grotius), nor of impatientia mutuis lamentationibus augenda; it rather denotes the gemitus accusatorius (Estius, Calvin, and others), without, however, necessarily supposing a provocatio ultionis divinae malorumque imprecatio (Theile, and similarly Calvin, Morus, Gebser, Hottinger, Lange, and others) united with it. Augusti incorrectly renders it: “Give no occasion to one another for sighing.”

From κατʼ ἀλλήλων it does not follow that the πλούσιοι (Jam_5:1 ff.) belong to the Christian church (against de Wette and Wiesinger); the reference here is rather to the conduct of Christians toward each other under the oppressions to which they were exposed by the πλούσιοι .[231]

Since στενάζειν κατά involves the judging of our brother, and is opposed to that love of which Paul says: μακροθυμεῖ , χρηστεύεται , … οὐ παροξύνεται , οὐ λογίζεται τὸ κακόν πάντα ὑπομένει , James adds the admonition ἵνα μὴ κριθῆτε (comp. Mat_7:1), and then, for the purpose of strengthening the warning, points to the nearness of the Judge. The κριτής is none other than the Lord, whose παρουσία is at hand. As His nearness should comfort Christians in their distress, so it, should likewise restrain them from the renunciation of love to one another (comp. chap. Jam_2:13). Incorrectly Theile: non tam, qui impatientius ferentes certo puniat (quamquam nec hoc abesse potest), quam: qui vos ulciscatur, ut igitur ne opus quidem sit ista tam periculosa impatientia (so also de Wette); for κριτής evidently points back to ἵνα μὴ κριθῆτε .[232]

On πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν ] i.e. he stands already before the door, on the point of entering, see Mat_24:33; Mar_13:29 (Act_5:23).

[231] Hornejus: Quos ad manifestas et gravissimas improborum injurias fortiter ferendas incitarat, eos nunc hortatur, ut etiam in minoribus illis offensis, quae inter pios ipsos saepe subnascuntur, vel condonandis vel dissimulandis promti sint. Contingit enim, ut qui hostium et improborum maximas saepe contumelias et injurias aequo animo tolerant, fratrum tamen offensas multo leviores non facile ferant.

[232] Wiesinger, indeed, recognises that the statement is added as a warning; but yet he thinks that the chief idea is: “Ye may with perfect calmness leave the judgment to Him” (so also Lange).