Chapter Level Commentary: B.
à
. have merely
κατὰ
Ἰωάνν
. Others:
τὸ
κατὰ
Ἰωάνν
. (
ἅγιον
)
εὐαγγ
. Others:
ἐκ
τοῦ
κ
.
Ἰωάνν
. Others:
εὐαγγ
.
ἐκ
τοῦ
κατὰ
Ἰωάνν
. See on Matthew.
CHAPTER 1
Joh_1:4.
ζωὴ
ῆν
] D.
à
. Codd. in Origen and Augustine, It. (Germ. Foss. excepted), Sahidic, Syr.cu Clem. Valentt. in Ir. Hilary, Ambrose, Vigil.:
ζωή
ἐστιν
. So Lachm. and Tisch. Generalization in connection with the words:
ὁ
γέγ
.
ἐν
αὐτῷ
,
ζωὴ
ἦν
, and perhaps in comparison with 1Jn_5:11.
Joh_1:16.
καὶ
ἐκ
] B. C* D. L. X.
à
. 33. Copt. Aeth. Arm. 1 Verc. Corb. Or. and many Fathers and Schol.:
ὅτι
ἐκ
. So Griesb., Lachm., Tisch.;
ὅτι
is to be preferred on account of the preponderating evidence in its favour, and because Joh_1:16 was very early (Heracl. and Origen) regarded as a continuation of the Baptist’s discourse, and the directly continuous
καὶ
naturally suggested itself, and was inserted instead of the less simple
ὅτι
.
Joh_1:18.
νἱός
] B. C.* L.
à
. 33. Copt. Syr. Aeth. and many Fathers:
θεός
. Dogmatic gloss in imitation of Joh_1:1, whereby not only
υἱός
, but the article before
μονογ
. (which Tisch. deletes), was also (in the Codd. named) suppressed. The omission of
υἱός
(Origen, Opp. IV. 102; Ambrose, ep. 10) is not sufficiently supported, and might easily have been occasioned by Joh_1:14.
Joh_1:19. After
ἀπέστειλαν
, B. C.* Min. Chrys. and Verss. have
πρὸς
αὐτόν
. So Lachm., an addition which other Codd. and Verss. insert after
Λευΐτας
.
Joh_1:20.
οὐκ
εἰμὶ
ἐγώ
] A. B. C.* L. X.
Δ
.
à
. 33. Verss. and Fathers have:
ἐγὼ
οὔκ
εἰμι
. So Lachm., Tisch. Rightly, on account of the preponderating evidence. Comp. Joh_3:28, where
οὐκ
εἰμὶ
ἐγώ
is attested by decisive evidence.
Joh_1:22. The
οὖν
after
εἶπον
(Lachm. Tisch. read
εἶπαν
) is deleted by Lachm., following B. C. Syr.cu,—testimonies which are all the less adequate, considering how easily the
οὖν
, which is not in itself necessary, might have been overlooked after the final syllable of
εἶπον
.[60]
Joh_1:24. The article before
ἀπεσταλμ
. is wanting in A.* B. C.* L.
à
.* Origen (once), Nonn. Perhaps a mere omission on the part of the transcriber, if
ἀπεστ
.
ἦσαν
were taken together; but perhaps intentional, for some (Origen and Nonn.) have here supposed a second deputation. The omission is therefore doubly suspicious, though Tisch. also now omits the art.
Joh_1:25. Instead of the repeated
οὔτε
, we must, with Lachm., Tisch., following A. B. C. L. X.
à
. Min. Origen, read
οὐδέ
.
Joh_1:26.
δέ
after
μέσος
must, with Tisch., on weighty testimony (B. C. L.
à
. etc.), be deleted, having been added as a connecting particle.
Joh_1:27. Against the words
αὐτός
ἐστιν
(for which G. Min. Chrys. read
οὗτός
ἐστιν
) and
ὃς
ἔμπροσθέν
μου
γέγονεν
the testimonies are so ancient, important, and unanimous, that they must be rejected together. Lachm. has bracketed them, Tisch. deletes them.
αὐτός
ἐστιν
is an unnecessary aid to the construction, and
ὃς
ἔμπρ
.
μου
γέγονεν
(though defended by Ewald) is a completion borrowed from Joh_1:15; Joh_1:30.
Joh_1:28.
Βηθανίᾳ
.] Elz.:
Βηθαβαρᾷ
(adopted of late by Hengstenberg), against conclusive testimony, but following Syr.cu and Origen (Opp. II. 130), who himself avows that
ΣΧΕΔῸΝ
ἘΝ
ΠᾶΣΙ
ΤΟῖς
ἈΝΤΙΓΡΆΦΟΙς
is found
ΒΗΘΑΝΊᾼ
, yet upon geographical grounds decides in favour of
ΒΗΘΑΒΑΡᾷ
,—a consideration by which criticism cannot be bound. See the exegetical notes.
Joh_1:29. After
ΒΛΈΠΕΙ
Elz. has
Ὁ
ἸΩΆΝΝ
., against the best testimonies. Beginning of a church lesson.
Joh_1:32.
Ὡς
] Elz.:
ὩΣΕΊ
, against the oldest and most numerous Codd. See Mat_3:16; Luk_3:22.
Joh_1:37.
ἬΚΟΥΣ
.
ΑὐΤΟῦ
] Tisch., following B.
à
., puts
ΑὐΤΟῦ
after
ΜΑΘΗΤ
.; C.* L. X. T.b have it after
ΔΎΟ
. The Verss. also have this variation of position, which must, however, be regarded as the removal of the
ΑὐΤΟῦ
, made more or less mechanically, in imitation of Joh_1:35.
Joh_1:40.
ἼΔΕΤΕ
] B. C.* L. T.b Min. Syr. utr. Origen, Tisch.:
ὌΨΕΣΘΕ
. Correctly; the words which immediately follow and Joh_1:47 (comp. Joh_11:34) make it much more likely that the transcriber would write
ἼΔΕΤΕ
for
ὌΨΕΣΘΕ
, than vice versa. After
ὥρα
Elz. has
δέ
, against which are the weightiest witnesses, and which has been interpolated as a connecting link.
Joh_1:43.
Ἰωνᾶ
] Lachm.:
Ἰωάνου
, after B.; the same variation in Joh_21:15-17. We must, with Tisch., after B.* L.
à
. 33, read
Ἰωάννου
. Comp. Nonnus:
υἱὸς
Ἰωάνναο
. The Textus Receptus has arisen from Mat_16:17.
Joh_1:44. After
ἠθέλησεν
Elz. has
ὁ
Ἰησοῦς
, which the best authorities place after
αὐτῷ
. Beginning of a church lesson.
Joh_1:51.
ἀπάρτι
] wanting in B. L.
à
. Copt. Aeth. Arm. Vulg. It. and some Fathers, also in Origen. Deleted by Lachm. Tisch. Omitted, because it seemed inappropriate to the following words, which were taken to refer to actual angelic appearances.
[60] Matthaei, ed. min. ad x. 39, well says: “In nullo libro scribae ita vexarunt particulas
καί
,
δέ
,
οὖν
,
πάλιν
… quam in hoc evangelio. Modo temere incul carunt, modo permutarunt, modo omiserunt, modo transposuerunt. Accedunt interpretes, qui cum demum locum aliquem tractant, illas particulas in principio modo addunt, modo omittunt.”