Joh_10:3.
καλεῖ
] A. B. D. L. X.
à
. Curss. Cyr.:
φωνεῖ
. Recommended by Griesb., accepted by Lachm. and Tisch. Correct; the following
κατʼ
ὄνομα
was the occasion of writing the more definite word alongside, whence it was then introduced into the text.
Joh_10:4.
τὰ
ἴδια
πρόβατα
] Lachm. and Tisch.:
τὰ
ἴδια
πάντα
, after B. D. L. X.
à
.** Cursives, Copt. Sahid. Cyr. Lucif. Cant.
πάντα
, after the preceding occurrence of the word, passed mechanically over into
πρόβατα
.
Joh_10:5.
ἀκολουθήσωσιν
] Lachm. and Tisch.:
ἀκολουθήσουσιν
, after preponderating testimony; the Indicat. was displaced by the usual conjunct.
Joh_10:8.
πάντες
] is omitted in D. Cant. 10 :Foss. Didym., and
πρὸ
ἐμοῦ
is absent from E. F. G. M. S. U.
Δ
.
à
.* Cursives, Verss. the Fathers. The omission of
πάντες
is to be explained from its being superfluous; and that of
πρὸ
ἐμοῦ
, which Tisch. has deleted, from the Gnostic and Manichaean misuse of the passage in opposition to the Old Testament.
The place of
πρὸ
ἐμοῦ
after
ἦλθον
is decisively attested (Elz., Scholz.: before
ἦλθον
).
Instead of
τίθησιν
, Joh_10:11,
διδωσιν
(Tisch.) is too feebly attested. So also
δίδωμι
, Joh_10:15.
Joh_10:12.
τὰ
πρόβατα
after
σκορπ
. is wanting in B. D. L.
à
. Cursives, Verss. Lucif.; bracketed by Lachm. and suppressed by Tisch. But why should it have been added? Appearing as it would altogether superfluous, it might easily be passed over.
Joh_10:13.
ὁ
δὲ
μισθωτ
.
φεύγει
] wanting in B. D. L.
à
. Cursives, Verss. Lucif.; bracketed by Lachm., rejected even by Rinck, and deleted by Tisch. But how easily might the eye of a copyist pass at once from
ὁ
δὲ
μισθ
. to
ὅτι
μισθ
., so that
ὁ
δὲ
μισθ
.
φεύγει
was omitted. This explanation is suggested further by A.*, which omits
μισθ
.
φεύγει
ὅτι
.
Joh_10:14.
γινώσκομαι
ὑπὸ
τῶν
ἐμῶν
] B. D. L.
à
., most of the Verss. Cyr. Epiph. Nonn.:
γινώσκουσίν
με
τὰ
ἐμά
. Recommended by Griesbach, accepted by Lachm. and Tisch. This active turn is a transformation in harmony with the following verse, in which also there is no passive expression.
Joh_10:16. The position
δεῖ
με
(Lachm. and Tisch.) is strongly supported, but would easily suggest itself as the more usual instead of
με
δεῖ
.
γενήσεται
] B.D.L.X. and some Verss.:
γενήσονται
. Mechanically introduced after the preceding plural form.
Joh_10:18.
αἴρει
] Tisch.:
ἦρεν
, only after B.
à
.*
Joh_10:26. Instead of
οὐ
γάρ
we must read, with Tisch.,
ὅτι
οὐκ
, after B. D. L. X.
à
. Curss. Or. Cyr. Chrys.
καθὼς
εἶπον
ὑμῖν
] wanting in B. K. L. M.*
à
. Curss. Verss. and Fathers. Bracketed by Lachm. The apparent incongruity caused the omission.
Joh_10:29.
ὅς
δέδωκε
] D.:
ὁ
δεδωκώς
. A stylistic alteration. B. L.
à
.* Copt. Sahid. Vulg. It. Goth. Tert. Hil.:
ὅ
δέδωκεν
. A. B. X. It. Vulg. read
μεῖζον
afterwards. The latter is to be regarded as original, and because the neuter was not understood relatively to
ὁ
πατήρ
as the source of the alteration,
ὅ
δέδωκεν
Joh_10:33.
λέγοντες
] is, with Lachm. and Tisch., after preponderating testimony, to be deleted.
Joh_10:38.
πιστεύητε
] Tisch.:
πιστεύετε
, after inadequate evidence for this irregularity, especially as
πιστεύετε
precedes and follows; for instead of the following
πιστεύσατε
, decisive evidence renders it necessary, with Tisch., to read
πιστεύετε
.
ἵνα
γνῶτε
καὶ
πιστεύσητε
] Lachm. and Tisch.:
ἵνα
γνῶτε
κ
.
γινώσκητε
, after B. L. X. Curss. Copt. Sahid. Arm. Aeth. and some Fathers. Correctly; not being understood after
γνῶτε
,
γινώσκ
. was altered into
πιστεύσ
.
αὐτῷ
] B. D. L. X.
à
. Curss. and most of the Verss., also Or. Athan. and others, have
τῷ
πατρί
. Recommended by Griesbach, accepted by Lachm. and Tisch. With such decided witnesses in its favour, justly; for the emphasis lying in the repetition of the word might easily escape the copyists.
Joh_10:42.
ἐκεῖ
] Decisive evidence assigns it its place after
αὐτόν
. So also Lachm. and Tisch.