Heinrich Meyer Commentary - John 11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - John 11


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 11

Joh_11:12. οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ] A. 44 have merely αὐτῷ . D. K. Π . à . Curss. Verss.: αὐτῷ οἱ μαθηταί (so Lachm. and Tisch.). B.C.*L.X. Copt.: οἱ μαθ . αὐτῷ . The simple αὐτῷ is the original reading; οἱ μαθ . was written in the margin; then was introduced into the text partly before and partly after αὐτῷ ; and in the former position brought about the partial change of αὐτῷ into αὐτοῦ .

Joh_11:17. ἐλθὼν εὗρεν ] Lachm.: ἦλθεν καὶ εὗρεν , solely after C.* D. Partly before (so Lachm. in the margin), partly after ἡμέρας (so Elzev. and Lachm.), stands ἤδη , which, however, is altogether omitted (so Tisch.) by A.* D. Curss. Verss.: τέσσ . ἤδη ἡμ . must be regarded as the original reading (B. C.*). The word ἤδη , beginning and ending with H, was easily passed over, as standing immediately before ἡμέρας , which also begins with H, and was then restored in the wrong place.

Joh_11:19. Instead of καὶ πολλοί , we must, with decisive testimonies, read πολλοὶ δέ with Lachm. and Tisch.

αὐτῶν ] after ἀδελφοῦ must, with Tisch., after B. D. L. à ., be deleted as a usual addition.

Joh_11:21. δελφ . μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει ] Lachm. and Tisch., after decisive witnesses, read οὐκ ἂν ἀπέθανεν ἀδ . μου . If ἐτεθνήκει had been the original reading, it would have been found as a various reading also in Joh_11:32; it is a clumsy interpretation.

Joh_11:22. ἀλλά ] is wanting in B. C.* X. à . Curss. Verss. Chrys. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An antithetical interpolation.

Joh_11:29. ἐγείρεται ] B. C.*D. L. à . Curss. Verss.: ἠγέρθη . So Lachm. A mechanical transposition into the historical tense, with which the reading ἤρχετο (instead of ἤρχεται ) in the same Codd., except D., is also connected.

Joh_11:30. After ἦν Lachm. and Tisch. have ἔτι (B. C. X. à . Curss. Verss.). An addition more precisely determining the meaning, which other witnesses place before ἦν .

Joh_11:31. λέγοντες ] B. C.*D. L. X. à . Curss. Verss.: δόξαντες , which, as an unusual expression, must with Tisch. be received into the text on the authority of these decisive witnesses.

Joh_11:32. The position of αὐτοῦ before εἰς τ . πόδ . (Elz. and Lachm. place it after) has the decision of the Codd. in its favour.

εἰς ] B. C.* D. L. X. à . Curss.: πρός . So Tisch., and the witnesses are decidedly in its favour.

Joh_11:39. Instead of τετελουτηχότος , Elz. has τεθνηκότος , in opposition to decisive testimonies. A gloss.

Joh_11:40. The future form ὄψῃ has decisive evidence in its favour (Lachm. and Tisch.).

Joh_11:41. After λίθον Elz. places οὗ ἦν τεθνηκὼς κείμενος , in opposition to decisive testimony. Other witnesses have other explanatory additions.

Joh_11:45. ] Lachm. has , after A.** B. CD. Curss. Verss. (in Joh_11:46, also, the is adopted by Lachm., although the evidence in its favour is weaker). The one act, which is meant, would easily suggest the singular.

After ἐποίησεν Elz. inserts Ἰησοῦς . An unusual addition, opposed to overwhelming evidence.

Joh_11:50. διαλογίζεσθε ] A. B. D. L. à . Curss. Or. Cyr. Chrys.: λογίζεσθε . Recommended by Griesbach; adopted by Lachm. and Tisch., and correctly too; διαλογίζεσθαι was more familiar to the copyists from the other Gospels.

Joh_11:57. δὲ καί ] Lachm. and Tisch. have deleted καί on the authority of decisive witnesses.

Instead of ἐντολήν , B. J. M. à . Curss. Or. (twice) have ἐντολάς , which, with Tisch., is to be adopted. The Recepta is a correction.