Joh_13:1.
ἐλήλυθεν
] Lachm. and Tisch.:
ἤλθεν
, according to preponderating evidence. The perfect arose from Joh_12:23.
Joh_13:2.
γενομένου
] B. L. X.
à
. Cant. Or.:
γινομένου
(but Or. has once
γενομ
.). So Tisch. The aorist was introduced through the non-observance of the point of time, as being the more current form in the narrative.
Ἰούδα
Σίμ
.
Ἰσκ
.,
ἵνα
αὐτὸν
παραδῷ
] B. L. M. X.
à
. Copt. Arm. Vulg. Codd. It. Or.:
ἵνα
παραδῷ
αὐτὸν
Ἰούδας
Σίμωνος
Ἰσκαριώτης
. So Lachm. on the margin, and Tisch. (both, however, reading
παραδοῖ
, according to B. D.*
à
. only). This reading, considering the important witnesses by which it is attested, is the more to be preferred, as it was very early misunderstood, because it was supposed that the seduction of Judas by the devil was here related (so already Origen). The Recepta is an alteration in consequence of this misunderstanding. The conjunctive form
παραδοῖ
, however, remains generally doubtful in the N. T.
Joh_13:3.
ὁ
Ἰησοῦς
] is wanting in B. D. L. X. Cursives, Vulg. It. Or. Bracketed by Lachm., omitted by Tisch. It was mechanically repeated from Joh_13:1.
Joh_13:10. The position of the words
οὐκ
ἔχει
χρείαν
is decisively attested.
Instead of
ἤ
, important witnesses have
εἰ
μή
(so Lachm.), which, however, is an attempt at explanation or correction. Tisch. has deleted
ἢ
τ
πόδας
, but only after
à
. Or. one Cod. of It. and Vulg. mss. An old omission, occasioned by the following
καθαρ
ὅλος
.
Joh_13:12.
ἀναπεσών
] Lachm.:
καὶ
ἀναπ
. according to A. L. Verss. Chrys. In favour of
καί
, witness also B. C.*
à
. Or., which have
καί
ἀνέπεσεν
(so Tisch.). The
καί
before
ἔγαβ
. is omitted by Lachm. after A. L. Verss. Since
καί
before
ἀναπ
. is in any case decisively accredited; since, further, the witnesses for
ἀνέπεσεν
are more important than for
ἀναπεσών
; and since, had
ἀναπεσών
been the original reading, it would not have been resolved into
καὶ
ἀνέπεσεν
, but into
ἀνέπεσεν
καί
,—we must read with Tisch.
καὶ
ἀνέπεσεν
, so that the apodosis first begins with
εἶπεν
. This was not observed, and it was made to commence either after
πόδας
.
αὐτῶν
(thus arose the reading in Lachm.), or after
ἱμάτ
αὐτοῦ
(hence the Recepta).
Joh_13:22.
οὖν
] is wanting in B. C. and certain Verss.; deleted by Tisch. Was easily passed over after the last syllable of
ἔβλεπον
.
Joh_13:23.
ἐκ
τῶν
(Elz.:
τῶν
) is decisively attested.
Joh_13:24.
πυθέσαι
,
τἰς
ἄν
εἴη
] B. C. L. X. 33. Aeth. 13 :Rd. Vulg. Or.:
καὶ
λέγει
αὐτῷ
·
εἰπὲ
τίς
ἐστιν
. So Lachm. and Tisch. Rightly: the Recepta is added, as a gloss, after what John does in Joh_13:25.
à
. has the gloss alongside of the original reading in the text.
Joh_13:25.
ἐπιπεσών
] B. C.* K. L. X.
Π
.*
à
.** Cursives, Or.:
ἀναπεσών
(so Lachm.). But
ἐπιπίπτειν
does not occur elsewhere in John; and how readily would the familiar expression of lying at table suggest itself to mechanical copyists!
Instead of
οὖν
, Elz. and Lachm. have
δέ
. Witnesses are much divided. Originally, no particle at all appears to have been found; so B. C. Or. Griesb.
After
ἐχεῖνος
, important witnesses (including B. C. L.) have
οὕτως
, which, however, although defended by Ewald, very readily arose from
οὗτος
, which was added to
ἐκεῖνος
in explanation, as it is still found in K. S. U.
Λ
.
Joh_13:26.
βάψας
τὸ
ψωμίον
ἑπιδώσω
] Tisch.:
βάψω
τ
.
ψ
.
καἱ
δώσω
αὐτῷ
, after B. C. L. Copt. Aeth. Or. But
ἐπιδιδόναι
, which is not elsewhere found in John, does not betray the hand of an interpreter, and therefore the reading of Tisch. is rather to be considered as the usual resolution of the participle, with neglect of the compound.
Instead of
βάψας
, as above, Lachm. has
ἐμβάψ
., following A. D. K.
Π
. Theodoret. Although these witnesses form the preponderance among those which read the participle, yet
ἐμβάψ
. might be very readily introduced from the parallels, Mat_26:23, Mar_14:20; and for the originality of the simple form, the weighty witnesses (B. C. L. etc.) who have
βάψω
(not
ἐμβάψω
) are accordingly all the more to be taken into account. Therefore, too, below, instead of
καὶ
ἐμβάψας
(so also Lachm.), with B. C. L. X.
à
. 33. Or. Cyr.,
βάψας
οὖν
(so Tisch.) ought to be read (D. has
καὶ
βάψας
).
After
ψωμίον
, Tisch. has, moreover,
λαμβάνει
καί
, following B. C. L. M. X.
à
.** Aeth. Or. Rightly: it was, through misapprehension, omitted as irrelevant.
Instead of
Ἰσκαριώτῃ
, Lachm. should consistently, following B. C. L. M. X.
à
. Cursives, Codd. It. Or., here also (see on Joh_6:71) have read
Ἰσκαριώτου
(as Tisch. has).
Joh_13:30. Instead of
εὐθέως
ἐξῆλθ
., read with Lachm. and Tisch.
ἐξῆλθ
.
εὐθύς
.
Joh_13:31. After
ὄτε
, Elz. Lachm. and Tisch. have
οὗν
; rightly, since B. C. D. L. X.
à
. Cursives, Verss. Or. Cyr., turn the scale in favour of
οὖν
, while the omission (Griesb. Scholz) was the more readily suggested, as there was an inclination to begin the new sentence with
ἦν
δὲ
νύξ
.
Joh_13:32.
εἰ
ὁ
θ
.
ἐδοξ
.
ἑν
αὐτῷ
] is rejected by Scholz as “inepta iteratio,” and bracketed by Lachm. The words are wanting in B. C.* D. L. X.
π
.
à
.* Cursives, Verss. Tert. Ambr. But the very repetition and the homoeoteleuton would so readily occasion the omission, that these adverse witnesses cannot overthrow the reading.
Joh_13:33. The order
ἐγὼ
ὑπάγω
(Lachm. Tisch.) is too decisively attested to admit of its being derived from Joh_8:21.
Joh_13:36. The order
ἀκολ
.
δἐ
ὕστερον
(without
μοι
) is to be adopted, with Lachm. and Tisch; so also in Joh_13:38,
ἀποκρίνεται
(instead of
ἀπεκρίθη
).
Joh_13:38. The form
φωνήσῃ
(Lachm. Tisch.) is decisively accredited; and instead of
ἀπαρνήσῃ
,
ἀρνήσῃ
is, with Lachm. and Tisch., following B. D. L. X. 1. Or., to be read, in place of which the compound was introduced from Mat_26:34 and the parallel passages.