Joh_15:4. To this purity, however, must be added the continuous faithful persistence in my living fellowship.
ἐν
ἐμοί
] here: on (not in) me,
συμπεφυῶτες
ἐμοί
(Nonnus), as is required by what follows, hanging on me as the branches hang on the vine, Joh_15:2. Euth. Zigabenus aptly remarks:
συγκολλώμενοί
μοι
βεβαιώτερον
διὰ
πίστεως
ἀδιστάκτου
καὶ
σχέσεως
ἀῤῥήκτου
.
κἀγὼ
ἐν
ὑμῖν
] to the fulfilment of the requirement[161] is attached the promise: and I will abide on you
συνὼν
τῇ
δυνάμει
, Euth. Zigabenus—with the whole power of spiritual life, which I impart to my faithful ones; I will not separate myself from you, like the vine, which does not loosen itself from its branches. On
ΜΕΝῶ
as a supplement, see Bornemann in the Sächs. Stud. 1846, p. 56. The harsher mode of completing the sense: and cause that I abide on you (Grotius, Bengel), is not demanded by Joh_15:5, where
ὁ
μένων
…
αὐτῷ
is the fulfilled
μείνατε
…
ὑμῖν
.
ἘᾺΝ
ΜῊ
ΜΕΊΝῌ
,
Κ
.
Τ
.
Λ
.] If he shall not have abided, etc., refers merely to
οὐ
δύναται
καρπὸν
φέρειν
(as in Joh_5:19), and is so far a more exact definition of the
ἈΦʼ
ἙΑΥΤΟῦ
, “vi aliqua propria, quam habeat extra vitem,” Grotius.
οὕτως
οὐδὲ
ὑμεῖς
] so neither you, namely
δύνασθε
καρπ
.
φέρειν
ἀφʼ
ἑαυτῶν
, i.e.
ποιεῖν
τι
χωρὶς
ἐμοῦ
, Joh_15:5. Bengel well remarks: “Hic locus egregie declarat discrimen naturae et gratiae,” but also the possibility of losing the latter.