Joh_16:3. After
ποιήσ
. Elz. has
ὑμῖν
, against decisive testimony.
Joh_16:4.
ἡ
ὤρα
] Lachm.:
ἡ
ὤρα
αὐτῶν
, according to A. B., a few Cursives, Syr.; also L., Cursives, Vulg. It. Arr. Cypr. Aug., who, however, omit the
αὐτῶν
that follows. This betrays an already ancient variation in the position of the
αὐτῶν
, which was only at one time original, which, placed before
μνημον
., was readily drawn to
ὥρα
, and then also again restored after
μνημον
. D. 68, Arm. have no
αὐτῶν
at all, which is explained from its original position after
μνημον
., in which it appeared superfluous.
Joh_16:7.
ἐὰν
γὰρ
ἐγώ
]
ἐγώ
, which is wanting in Elz. Tisch., has important testimony against (B.D. L.
à
.) and for it (A. E. G. H. K. M. U.
Δ
.
Λ
.). It was, however, because unnecessary, and also as not standing in opposition, more readily passed over than added.
Joh_16:13.
εἰς
πᾶσαν
τὴν
ἀλήθειαν
] Lachm.:
εἰς
τὴν
ἀλήθ
.
πᾶσαν
(A. B. Y. Or. Eus.); Tisch.:
ἐν
τῇ
ἀληθείᾳ
πάσῃ
(D. L.
à
. Cursives, Verss. Fathers). The reading of Lachm. has stronger attestation, and is, in respect of the position of the words, supported by the reading of Tisch., which latter may have arisen through a comparison of the construction of
ὁδηγ
. with
ἐν
in the LXX. (Psa_86:10; Psa_119:35, et al.; Sap. Joh_9:11, Joh_10:17).
Joh_16:15.
λαμβάνει
] Elz.:
λήψεται
, against decisive testimony; from Joh_16:14.
Joh_16:16.
οὐ
] B. D. L.
Λ
.
à
. Curss. Verss. (including Vulg. It.) Or. et al.:
οὐκέτι
. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. An interpretation in conformity with Joh_16:10; Joh_14:19.
ὅτι
ὑπάγω
πρὸς
τ
.
πατ
.] is wanting in B. D. L. Copt. Sahid. Cant. 16 :Verc. Corb. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. An addition from Joh_16:17, whence also the
ἐγώ
in Elz. after
ὅτι
,—which
ἐγώ
, however, is in Joh_16:17, with Lachm. and Tisch., to be deleted, in conformity with A. B. L. M.
Λ
.
à
. Curss. Verss., since it is supported by only very weak testimony in the above addition in Joh_16:16.
Joh_16:19. After
ἔγνω
, Elz. Lachm. have
οὖν
. A connective addition, instead of which
δέ
is also found.
Joh_16:20. The second
δέ
has been justly deleted by Lachm. and Tisch. in conformity with B. D.
Λ
.
à
. 1, It. Copt. Arm. Syr. Goth. Cypr. It was added in mechanical repetition of the antithesis.
Joh_16:22. The order
νῦν
μὲν
οὖν
λύπ
.
ἔχ
. is, with Tisch., to be preferred on preponderating testimony. But instead of
ἔχετε
, read with Lachm.
ἔξετε
, after A. D. L. Curss. Verss. Fathers; the present was mechanically introduced after
ἔχει
, Joh_16:21, and on occasion of the
νῦν
.
αἴρει
] Lachm.:
ἀρεῖ
, according to B. D.*
Γ
. Vulg. Codd. It. Cypr. Hil. Explanatory alteration in accordance with the preceding futures.
Joh_16:23.
ὅτι
ὅσα
ἄν
] Many variations. As original appears the reading in A.,
ὅ
τι
ἄν
(so Lachm. in the margin), in connection with which copyists were induced, through the preceding
λέγω
ὑμῖν
, to take OTI (differently from Joh_14:13) recitatively, which thus led to the readings
ἄν
τι
(so Lachm. and Tisch., comp. Joh_20:23),
ἐάν
τι
,
ὅσα
ἄν
, and thus the
ὅτι
, which had now become superfluous, disappeared in many copies (not
à
., which has
ὅτι
ὃ
ἄν
).
ἐν
τῷ
ὀνόμ
.
μου
] is placed by Tisch. after
δώσει
ὑ
ìå
͂
ν
, in conformity with B. C.* L. X. Y.
Δ
.
à
. Sahid. Or. Cyr. Rightly; the ordinary position after
πατέρα
is determined by Joh_14:13, Joh_15:16, and appeared to be required by Joh_16:24.
Joh_16:25. Before
ἔρχεται
, Elz. and Lachm. (the latter in brackets) have
ἀλλʼ
, contrary to important testimony. A connective addition.
Instead of
ἀναγγελῶ
,
ἀπαγγελῶ
is, with Lachm. and Tisch., to be adopted on decisive testimony. The former flowed from Joh_16:13-15.
Joh_16:27.
θεοῦ
] B. C.* D. L. X.
à
.** Verss. Cyr. Did.:
πατρός
. A gloss by way of more precise definition (Verss. have: a deo patre).
Joh_16:28.
παρά
] Lachm. and Tisch.:
ἐκ
, which is sufficiently attested by B. C.* L. X. Copt. Epiph. Hil. (in D. is wanting
ἐξῆλθον
…
πατρός
), and, in conformity with what immediately precedes, was dislodged by
παρά
.
Joh_16:29.
παῤῥησ
.] Lachm. and Tisch.:
ἐν
παῤῥησ
., in conformity with B. C. D.
à
. Rightly;
ἐν
, because unnecessary, after Joh_16:25, came to be dropped, and the more readily after
ΝΥΝ
.
Joh_16:32.
νῦν
] is, in conformity with decisive testimony, with Lachm. and Tisch., to be deleted.
Joh_16:33.
ἔχετε
] So also Tisch. But Elz. Lachm.:
ἕξετε
only, after D. Verss. (including Vulg. It.) and Fathers. The present is so decisively attested, that the future appears to be simply a closer definition of the meaning (comp. Joh_16:22).