Joh_19:3.
καὶ
ἔλεγον
] B. L. U. X.
Λ
.
Π
.
à
. Curss., most Verss. Cyr. Nom. Aug.:
καὶ
ἤρχοντο
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
ἔλεγον
. Rightly adopted by Lachm. and Tisch. The Recepta originated in a mechanical way, just as readily through an erroneous transition from the first
αὐτόν
to the second, as through the apparently unnecessary, indeed unsuitable, character which
ἤρχ
.
πρ
.
αὐτ
. might possess.
ἐδίδουν
] Lachm. and Tisch.:
ἐδίδοσαν
. But see on Joh_15:22.
Joh_19:4. Elz. Scholz:
ἐξῆλθεν
οὖν
. Lachm.:
καὶ
ἐξῆλθεν
. The witnesses are very much divided, but there is preponderant testimony in favour of
καὶ
ἐξῆλθ
. (A. B. K. L. X.
Π
. Curss. Syr. Aeth. Cyr.). Nevertheless, considering the frequency of such insertions, the omission of the particle (Griesb. Tisch.) is sufficiently justified by D.
Γ
.
à
. Curss. Verss.
ἐν
αὐτ
.
οὐδ
.
αἰτ
.
εὑρ
.] Very many variations, amongst which the simple
αἰτ
.
οὐχ
εὐρ
. would, with Tisch., be preferable, if it were not that it has only
à
.* in its favour.
Joh_19:6.
αὐτόν
] is omitted after the second
σταύρ
. in Elz. Tisch., but has the preponderance of testimony in its favour, for amongst the Uncials only B. L. omit it. Nevertheless, the addition was so easily suggested of itself, and through Luk_23:21, Mar_15:13, Joh_19:15, that it is to be regarded as a supplement.
Joh_19:7.
ἡμῶν
] is wanting in B. D. L.
Δ
.
à
. Vulg. It. Or. Hil. Aug. Deleted by Lachm. and Tisch. But how easily might its omission have been caused, partly by the preceding syllable MON, partly by its being apparently superfluous!
Joh_19:10. After
λέγει
, Elz. Lachm. have
οὖν
, which, indeed, is wanting only in A.
à
. Curss. Syr. Perss. Copt. Arm. Slav. Cyr. (deleted by Tisch.); considering, however, the appropriateness of the connection which it expresses, it would hardly have been omitted had it been genuine. The copyists can scarcely have felt that there was anything cumbrous (in answer to Lücke, De Wette) in the expression.
Joh_19:11.
εἶχες
] A. D. L. X. Y.
Λ
.
Π
.
à
. Curss.:
ἔχες
. Defended by Buttmann in the Stud. u. Krit. 1858, p. 485 ff., adopted by Tisch. An old copyist’s mistake, which is supported by none of the Verss. except Copt., and by none of the Fathers, which, however, crept in readily enough after the shortly preceding
ἔχω
.
Joh_19:12.
ἔχραζον
] Lachm. Tisch.:
ἐχραύγαζον
, according to important witnesses, indeed, but derived from Joh_19:6; Joh_19:18; Joh_19:40, whence B. D. Curss. have directly repeated
ἐκραύγασαν
.
Joh_19:13.
τοῦτον
τὸν
λόγον
] The genit. plur., and that either
τούτων
τῶν
λόγων
, or, more strongly still,
τῶν
λόγων
τούτων
, is so decisively attested, that the latter, with Lachm. and Tisch., is to be adopted. The Recepta is derived from Joh_19:8.
Joh_19:14. Instead of
δέ
after
ὥρα
, Lachm. and Tisch. have
ἦν
, on decisive testimony;
δέ
is a stylistic correction.
ἕκτη
] D. L. X.
Ä
à
.** Curss. Chronic, alex. (the latter appealing to the
ἀκριβῆ
ἀντίγραφα
, nay, even to the
ἰδιόχειρον
of John!) Nonn. Sev. ant. (appealing to Euseb.) Ammon. Theophyl.:
τρίτη
. An old harmonistic alteration in conformity with Mar_15:25 (comp. Mat_27:45; Mar_15:33; Luk_23:44).
Joh_19:16-17. Instead of
ἤγαγον
, Elz. has
ἀπήγαγον
, against decisive testimony. But B. L. X. Curss. Codd. N. Copt. Cyr. entirely omit
καὶ
ἤγαγον
. So Lachm. and Tisch. But if the continuation had here been supplied from the parallel passages, not
ἤγαγον
, but
ἀπήγαγον
(comp. Mat_27:31; Luk_23:26), would have the preponderance of testimony.
καὶ
ἤγαγον
, however, might easily have disappeared in the course of transcription, owing to a transition having been at once made from the first
καί
to the second.
τὸν
σταυρ
.
αὑτοῦ
] Lachm.:
αὐτῷ
τ
.
στ
. (B. X.);
ἑαυτῷ
τ
.
στ
. (L.
à
. Or.). The latter, in favour of which D. also testifies with
ἐαυτοῦ
, is to be preferred. The reflexive pronoun was frequently neglected. The Recepta is an alteration in conformity with the most current mode of expression.
Joh_19:20. The order of the words
Ἐβρ
.,
Ῥωμ
.,
Ἐλλ
. (so Tisch., according to B. L. X.
à
. Curss. Copt. Sah. Aeth. Cyr.) has probability, considering the standpoint of Pilate, in its favour.
Joh_19:26-27. Instead of
ἰδού
, we should, in conformity with important testimony, read both times with Lachm. and Tisch.
ἴδε
, frequent in John (he has
ἰδού
only in Joh_4:35, Joh_16:32, and from the LXX. Joh_12:15), though we are not to assume any difference of meaning between the two forms.
Joh_19:29.
οὖν
] is wanting in A. B. L. X. Codd. It., whilst a few other witnesses (including
à
.) have
δέ
. Rightly deleted by Lachm. Tisch.
οἱ
δὲ
πλήσ
.
σπόγγ
.
ὀξ
.
καί
] Lachm.:
σπόγγ
.
οὖν
μεστὸν
τοῦ
ὅξους
, according to B. L. X.
à
. Curss. Verss. Cyr. Hilar. So also Tisch., but without
τοῦ
, which X.
à
. do not contain. The Recepta is shaped in conformity with Mat_27:48, Mar_15:36, where
οἱ
δέ
was readily suggested as an insertion on account of the change of persons.
Joh_19:31. Instead of
ἐκείνου
, Elz. has
ἐκείνη
, against decisive testimony.
Joh_19:35.
καὶ
ὑμεῖς
] Elz. has merely
ὑμεῖς
. But
καί
is so strongly attested, and might be so readily omitted as being without reference, that it must be preserved.
Joh_19:40.
ἐν
ὀθον
.] The mere
ὀθον
. (Elz. Lachm.) is very strongly attested (B. K. L. X. Y.
Π
.
à
.), but the superfluous
ἐν
might readily be passed over, comp. Joh_12:44, especially as the preponderance of parallel passages present the mere dative.