Chapter Level Commentary: B F
à
have only
κατὰ
Λουκᾶν
. Others:
τὸ
κατὰ
Λουκᾶν
ἅγιον
εὐαγγ
. Others:
ἐκ
τοῦ
κατὰ
Λ
. Others:
ἐκ
τοῦ
κ
.
Λ
. (
ἀγίου
)
εὐαγγελίου
. See on Matthew.
CHAPTER 1
Luk_1:5.
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
] B C* D L X
à
, min. codd. It. Jer. Aug. Beda have
γυνὴ
αὐτῷ
. Approved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. The Recepta is an exegetical alteration—which also holds true of the order of the words at Luk_1:10 in Elz.
τοῦ
λαοῦ
ἦν
, instead of which
ἧν
τοῦ
λαοῦ
is preponderatingly attested.
Luk_1:14. Instead of
γενέσει
, Elz. has
γεννήσει
, in opposition to decisive evidence. From
γεννήσει
, Luk_1:13. Comp. on Mat_1:18.
Luk_1:20.
πληρωθήσονται
] D, Or. have
πλησθήσονται
. If it were more strongly attested, it would have to be adopted (comp. on Luk_21:22).
Luk_1:27. The form
ἐμνηστευμ
. (Lachm. Tisch.), instead of the reduplicated
μεμνηστευμ
., has in this place, and still more at Luk_2:5, such important codd. in its favour, that it is to be preferred, and
μεμνηστευμ
. must be attributed to the transcribers (Deu_22:23; Deu_20:7).
Luk_1:28.
ὁ
ἄγγελος
] is wanting in B L, min. Copt. Suspected by Griesb., deleted by Tisch.; the more rightly, that in F
Δ
à
, 69, Syr. Arm. Brix. Rd. Corb. it is placed after
αὐτήν
, and was more easily supplied than omitted.
εὐλογημένη
σὺ
ἐν
γυν
.] is wanting in B L
à
, min. Copt. Sahid. Arm. Syr. hier. Damasc. Suspected by Griesb., deleted by Tisch. An addition from Luk_1:42, whence, also, in some witnesses there has been added,
καὶ
εὐλογημένος
ὁ
καρπὸς
τῆς
κοιλίας
σου
.
Luk_1:29. Elz. Scholz, Lachm. have
ἡ
δὲ
ἱδοῦσα
διεταράχθη
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
αὐτοῦ
. Griesb. and Tisch. have
ἡ
δὲ
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
διεταράχθη
. So B D L X
à
, min. Arm. Cant. Damasc. (D:
ἐταράχθη
). This reading is to be preferred. From
ΔΕ
the transcriber passed immediately to
ΔΙΕταράχθη
(hence, also, in D, the mere simple form), by which means
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
dropped out, and this is still wanting in C* min. The bare
ἡ
δὲ
διεταράχθη
was then glossed by
ἰδοῦσα
(comp. Luk_1:12) (another gloss was: cum audisset, Vulg. al.), which, being adopted before
διεταρ
., was the cause of
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
being placed after
διεταρ
. when it was restored (in which case, for the most part,
αὐτοῦ
was inserted also).
Luk_1:35. After
γεννώμ
. C, min. and many vss. and Fathers (see especially, Athanasius), as also Valentinus in the Philos., have
ἐκ
σοῦ
(yet with the variations de te and in te), and this Lachmann has adopted in brackets. A more precisely defining, and withal doctrinally suggested addition (comp. Mat_1:16; Gal_4:4).
Luk_1:36. The form
συγγενίς
is to be adopted, with Lachm. and Tisch., following A C*** D E G H L
Δ
à
, min.
συγγενής
is a correction.
Instead of
γήρει
, Elz. has
γήρᾳ
, in opposition to decisive evidence.
Luk_1:37.
παρὰ
τῷ
Θεῷ
] Tisch. has
παρὰ
τοῦ
Θεοῦ
, following B D L
à
; the dative suggested itself as being closer to the prevailing conception (Gen_18:14).
Luk_1:41. The verbal order:
τὸν
ἀσπασμὸν
τῆς
Μαρ
.
ἡ
Ἐλισ
. (Lachm. Tisch.), is attested with sufficient weight to induce us to recognise
ἡ
Ἐλισ
.
τ
.
ἀσπ
.
τ
.
Μαρ
. (Elz.) as a transposition.
Luk_1:44. Following B C D* F L
à
, Vulg. It. Or., the verbal order of the Recepta
ἐν
ἀγαλλ
.
τὸ
βρέφος
is to be maintained (Griesb. Scholz have
τὸ
βρεφ
.
ἐν
ἀγαλλ
.).
Luk_1:49.
μεγαλεῖα
] Lachm. Tisch. read
μεγάλα
, in accordance with B D* L
à
130. So also probably Vulg. It., magna (not magnalia, as at Act_2:11). To be preferred, since
μεγαλεῖα
might easily have been introduced as a more exact definition by a recollection of Psa_71:19.
Luk_1:50.
εἰς
γενεὰς
γενεῶν
] Very many variations, among which
εἰς
γενεὰς
καὶ
γενεάς
(Tisch.) is the best attested, by B C* L Syr. Copt. codd. It. Vulg. ms. Aug.; next to this, but far more feebly,
εἰς
γενεὰν
και
γενεάν
(commended by Griesb.). The former is to be preferred; the Recepta, although strongly attested, arose out of the current expression in saecula saeculorum.
Luk_1:55. The Codd. are divided between
εἰς
τὸν
αἰῶνα
(Elz. Lachm. Tisch.) and
ἕως
αἰῶνος
(Griesb. Scholz). The former has the stronger attestation, but is the expression so current in the N. T. that
ἕως
, etc., which does not occur elsewhere in the N. T., but is in keeping with the usage of the LXX. after
τ
.
σπέρμ
.
αὐτοῦ
(Gen_13:15, etc.), here deserves the preference.
Luk_1:59.
ὀγδόῃ
ἡμέρᾳ
] B C D L
à
, min. have
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ
. Approved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. Preponderantly attested, and therefore to be preferred.
Luk_1:61.
ἐν
τῇ
συγγενείῳ
σου
] Lachm. and Tisch. read
ἐκ
τῆς
συγγενείας
σου
, following A B C* L
Δ
Λ
à
, min. Copt. Chron. Pasch. The latter is to be preferred, in place of which the former more readily occurred to the pen of the copyists.
Luk_1:62.
αὐτόν
] B D F G
à
, min. have
αὐτό
. So Lachm. and Tisch. Rightly; the reference to
τὸ
παιδίον
, Luk_1:59, was left unnoticed, and the masculine was mechanically put in
κατὰ
σύνεσιν
.
Luk_1:66.
καὶ
χείρ
] Lachm. Tisch. have
καὶ
γὰρ
χείρ
, following B C* D L
à
, Copt. Aeth. Vulg. It. Goth. Approved by Rinck also, who, however, rejects
ἦν
on too slight evidence.
γάρ
is the rather to be adopted, because of the facility with which it may have dropt out on occasion of the similarly sounding
χείρ
which follows, and of the difficulty with which another connective particle was inserted after the already connecting
καί
.
Luk_1:70.
τῶν
ἁγ
.
τῶν
] the second
τῶν
, deleted by Tisch., is wanting in B L
Δ
à
, min. Or. Eus. An omission by a clerical error.
Luk_1:75. After
ἡμέρας
Elz. has
τῆς
ζωῆς
, in opposition to decisive evidence.
Luk_1:76.
καὶ
σύ
] Tisch. has
καὶ
σὺ
δέ
(so also Scholz, following Bornem. in Rosenm. Repert. II. p. 259), on very considerable evidence;
καὶ
…
δέ
was often mutilated by copyists lacking discernment.