Luk_15:2.
οἱ
Φαρισ
.] With Lachm. and Tisch. read
οἵ
τ
.
Φαρισ
., in accordance with B D L
à
. The
τε
is certainly not an addition of the transcribers.
Luk_15:9. Instead of
συγκαλεῖται
Tisch. has
συγκαλεῖ
, on important yet not preponderating evidence [Tisch. 8 has
συνκαλεῖ
]. It is from Luk_15:6, where
συγκαλεῖ
is decisively attested.
Luk_15:14.
ἱσχυρός
] A B D L R
à
, min. have
ἱσχυρά
. Recommended by Griesbach, adopted by Lachm. and Tisch. Those MSS. preponderate, and the masculine is an amendment, in accordance with customary usage, and according to Luk_4:25. Comp. on Act_11:28.
Luk_15:16.
γεμίσαι
τὴν
κοιλίαν
αὐτοῦ
ἀπό
] B D L R
à
, min. vss. have
χορτασθῆναι
ἐκ
. An interpretation.
Luk_15:17.
περισσεύουσιν
] A B P and a few min. Tit. have
περισσεύονται
-g0-. Rightly; the active was introduced, in accordance with the wonted usage.
The
ὧδε
added by Griesb. is not found, indeed, in important authorities, and it stands in B L
à
, Lachm. after
λιμῷ
, but it has plainly been absorbed by
ἐγὼ
δέ
; hence also the placing of it before
λιμῷ
, in accordance with D R U, min. vss. Chrys., is, with Griesb. Scholz, Tisch., to be preferred [Tisch. 8 has
λιμῷ
ὧδε
].
Luk_15:19. Before
οὐκέτι
Elz. has
καί
, but in opposition to decisive evidence. Moreover, at Luk_15:21 this
καί
is to be deleted, on preponderating evidence.
Luk_15:22. Lachm. and Tisch. [not Tisch. 8] have
ταχύ
before
ἐξενέγκατε
, in accordance with B L X
à
, vss., also Vulg. It. Jer. D also adds weight to the evidence with
ταχέως
.
ταχύ
is to be regarded as genuine. Copyists would have added a more familiar word as
εὐθέως
, or at least as, with D,
ταχέως
(Luk_14:21).
ταχύ
does not occur at all elsewhere in Luke; still the omission is not to be explained by this fact, but simply as an old clerical error.
τὴν
στολήν
]
τήν
has decisive MSS. against it, and is, according to Lachm. and Tisch., to be deleted as an addition.
Luk_15:23.
ἐνέγκαντες
] B L R X
à
, Vulg. It. Copt. Sahid. have
φέρετε
. So Tisch. The participle is an attempt to improve the style. D also testifies in favour of the imperative by
ἐνέγκατε
(Luk_15:22).
Luk_15:24
καὶ
ἀπολ
.]
καί
is rightly condemned by Griesb., on decisive evidence, and deleted by Lachm. and Tisch. The second
ἦν
, however, has against it, in D Q, min., evidence too feeble for it to be deleted. Yet, according to A B L
à
*, it must be placed before
ἀπολ
. (Lachm. Tisch.). The position after
ἀπολ
. is a harmonizing of it with
νεκρ
.
ἦν
.
Luk_15:32. Instead of
ἀνέζησεν
, read with Tisch., following B L R
Δ
à
, min.,
ἔζησεν
. The former is from Luk_15:24.
In the same manner is to be explained the omission of
καί
before
ἀπολ
. in Tisch. (following D X
à
). But
ἦν
is here to be deleted, on decisive MSS. (Lachm. Tisch.; condemned also by Griesb.).