Heinrich Meyer Commentary - Luke 18

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Luke 18


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 18

Luk_18:1. δὲ καί ] B L M à , min. Copt. codd. of It. Or. have δέ . So Lachm. Tisch. But the καί , which might be dispensed with, was easily passed over; it is wanting also in Luk_18:9 in not unimportant authorities (bracketed by Lachm.). After προσεύχ . Lachm. and Tisch. have αὐτούς . It is preponderatingly attested; there would have been no reason for its addition; while in favour of its omission, the word being superfluous, it may be noticed that προσεύχεσθΑΙ would the more readily be followed by κΑΙ , that in the doctrine of the parable the generality of the reference most readily presented itself.

Luk_18:5. ὑ̔ πωπιάζῃ ] Griesb. recommends ὑποπιάζῃ on insufficient attestation. It was altered from misunderstanding, as also in the case of the variant ὑποπιέζῃ . Comp. on 1Co_9:27.

Luk_18:7. ποιήσει ] ποιήσῃ is so decisively attested that, with Lachm. Tisch., it is to be adopted. The future was introduced by anticipation of Luk_18:8.

μακροθυμεῖ (Lachm. Tisch.) is also attested quite decisively, instead of which μακροθυμῶν (Elz.) was intended to assist the construction of the sentence.

Luk_18:13. εἰς before τ . στῆθος is wanting in B D K L Q X Π à , min. Slav. Arm. Vulg. It. Or. Antioch. Cypr. Deleted by Lachm. and Tisch. But why should it have been added? As being perfectly superfluous (comp. Luk_23:48, Luk_22:64), it was overlooked.

Luk_18:14. Elz. has ἐκεῖνος , which, on decisive evidence, is to be condemned. Griesb. Matth. Scholz, Tisch. have γὰρ ἐκεῖνος , following A E G H K M P Q S U V X Γ Δ Λ , min. Syr.p. Goth. Bas. ms. Theophyl. Grot. and Lachm. have παρʼ ἐκεῖνον , in accordance with B L à , min. Copt. Sahid. Or. Naz. (Vulg.: db illo). To these is added also indirectly D, with μᾶλλον παρʼ ἐκεῖνον τὸν Φαρισαῖον (comp. Syr. Pers.p. It. Cypr. Hilar. Ambr. Aug.). The reading of Lachm. is consequently the oldest; and since γὰρ ἐκεῖνος is opposed to the sense, it is to be judged that Γ Α Ρ came into the text instead of ΠΑΡ by a transcriber’s error of ancient date, and became blended with the gloss ἐκεῖνος

Luk_18:15. ἐπετίμησαν ] B D G L à , min. Lachm. Tisch. have ἐπετίμων ; the Recepta is from Mat_19:13.

Luk_18:22. διάδος ] A D L M R Δ à , min. Fathers have δός . So Lachm. It is from the parallels, from which, moreover, came also ἐν οὐρανῷ , instead of which is to be read, with Lachm. and Tisch., following B D, ἐν τοῖς οὐρανοῖς (A L R à [Tisch. 8] read: ἐν οὐρανοῖς ).

Luk_18:24. περίλυπ . γενόμ .] is wanting in B L à , min. Copt.; deleted by Tisch. But it was in accordance with the parallels more easily passed over than added.

Luk_18:25. τρυμαλιᾶς ] Lachm. and Tisch. have τρήματος , in accordance with B D à , 49. Rightly; in accordance with Matthew and Mark, there was introduced in some authorities τρυπήματος (L R, min.), in others τρυμαλιᾶς (A E F G, etc. Elz.).

Instead of ῥαφίδος read, with Lachm. and Tisch., βελόνης , in accordance with B D L à , min. The former is from the parallels.

εἰσελθεῖν ] Lachm. has διελθεῖν . It is more weakly attested, and the reading is to be decided as at Mat_19:24.

Luk_18:28. ἀφήκαμεν τάντα καί ] Lachm. and Tisch. have ἀφέντες τὰ ἴδια , in accordance with B D L à ** min. vss., and this Griesb. also recommended. The Recepta is from the parallels.

Luk_18:30. ἀπολάβῃ ] B D M, min. have λάβῃ . So Lachm. The simple form is from the parallels, just as D, in particular, takes ἐὰν μὴ λάβῃ from Mar_10:30.

Luk_18:39. σιωπήσῃ ] The preponderatingly attested σιγήσῃ is adopted by Schulz, Lachm. and Tisch. The Recepta is from the parallels. In the New Testament only Luke and Paul have the verb σιγᾶν .

Luk_18:41. λέγων before τί is, with Tisch., to be deleted, in accordance with B D L X à , 57, as a familiar addition, instead of which Or. has εἰπών .