Luk_19:2.
οὗτος
ἦν
] Lachm. has
αὐτὸς
[
ἦν
]. B K
Π
, min. Arm. Vulg. 19 :For. Vind. have only
αὐτός
. Tisch. has
ην
only, following L
à
, min. Copt. Goth. only. The Recepta is to be maintained;
οὗτος
was in some authorities altered mechanically into
αὐτός
, in accordance with the foregoing word; in others, omitted as being superfluous, on which assumption, sometimes also
ἦν
, nay, even
καί
(D), dropped away also.
Luk_19:4.
συκομορέαν
] see the exegetical remarks.
Instead of
ἐκείνης
Elz. has
διʼ
ἐκείνης
, in opposition to decisive evidence, on the strength of which, also at Luk_19:7,
πάντες
is to be read instead of
ἅπαντες
.
Luk_19:5.
εἶδεν
αὐτὸν
καί
] is wanting in B L
à
, min. vss. Tisch. The transcriber passed at once from
ΕΙδεν
to
ΕΙπεν
.
Luk_19:13.
ἔως
] A B D K L R
à
, min. Or. Lucif. have
ἐν
ᾧ
. Approved by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch.;
ἔως
is an interpretation.
Luk_19:15.
ἔδωκε
] Lachm. Tisch. have
δεδώκει
, in accordance with B D L
à
, min. Cant. Verc. (Or.:
ἐδεδώκει
). An emendation.
Luk_19:17.
εὖ
] Lachm. and Tisch. have
εὖγε
, following B D, min. Vulg. It. Or. Lucif. The Recepta is from Mat_25:23.
Luk_19:20.
ἔτερος
] Lachm. and Tisch. have
ὁ
ἕτερος
, in accordance with B D L R
à
** min. A mechanical repetition of the article, in accordance with Luk_19:16; Luk_19:18.
Luk_19:23.
τήν
] is wanting in authorities so decisive, that, with Matth. Lachm. Tisch., it must be deleted.
The position of
αὐτό
immediately after
ἄν
has, it is true, A B L
à
in its favour (Lachm. Tisch.), yet the old reading
ἀνέπραξα
in A is against it, as it manifestly originated from the collocation of
ἄν
and
ἔπραξα
. So in
Δ
,
ΑΝΕΠΡΑΞΑ
is written as one word, although translated as two words. The separation might easily be marked by
αὐτό
placed between them.
Luk_19:26. Since
γάρ
is wanting in important authorities, while Vulg. It. have autem, it is to be regarded, with Tisch., as a connective addition, in accordance with Mat_25:29.
ἀπʼ
αὐτοῦ
] is bracketed by Lachm., deleted by Tisch. It is wanting in B L
à
, min. Lucif., and has slipped in mechanically from Mat_13:12, although there the construction is different. Comp. Mar_4:25.
Luk_19:27.
ἐκείνους
] B K L M
à
, min. Didym. have
τούτους
. To be preferred, with Bornem. and Tisch.;
ἐκ
. is an amendment by way of designating the absent.
Luk_19:31.
αὐτῷ
] is wanting in B D F L R
à
, min. vss. Or. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. The omission is occasioned by its absence in the parallels.
Luk_19:34. Before
ὁ
κύριος
Lachm. Tisch. have
ὅτι
, certainly on preponderating evidence, but it is repeated from Luk_19:31.
Luk_19:37.
πασῶν
] Lachm. has
πάντων
, following B D. But
πάντων
came in through the reading
γινομένων
(instead of
δυνάμ
.), which is still found in D.
Luk_19:40. Lachm. and Tisch. have
σιωπήσουσιν
, in accordance with A B L R
Δ
à
, min., to which also D adds confirmation by
σιγήσουσιν
. The Recepta is by way of an improvement.
Instead of
κεκράξονται
B L
à
have
κράξουσιν
, which rare form Tisch. has rightly adopted.
Luk_19:41. Elz. Griesb. Scholz have
ἐπʼ
αὐτῇ
. But
ἐπʼ
αὐτήν
is decisively attested. So Schulz, Lachm. Tisch.
Luk_19:42.
καὶ
σὺ
καί
γε
ἐν
τῇ
ἡμ
.
σου
ταύτῃ
] Lachm. has bracketed
καί
γε
, and deleted
σου
; the former is wanting in B D L
à
, 157, vss. Or.; the latter in A B D L
à
, min. vss. Or. Eus. Bas. Both are to be retained;
καὶ
γε
dropped out in consequence of the preceding
καὶ
σύ
, and then this drew after it the omission of
σου
, which after the simple
καὶ
σύ
(without
καὶ
γε
) did not seem in place.
The second
σου
is, indeed, wanting in B L
à
, 259, Or. Ir. (bracketed by Lachm.); but how easily might the word, which, moreover, might be dispensed with, drop out between the syllables
ΝΗΝ
and
ΝΥΝ
!
Luk_19:45.
ἐν
αὐτῷ
] is wanting in B C L
à
, min. Copt. Arm. Goth. Rd. Or. In most of these authorities
καὶ
ἀγοράζοντας
is also wanting. Tisch. deletes both, and both are from the parallels, from which D
Λ
, vss. have added still more.
Luk_19:46. Tisch. has
καὶ
ἔσται
ὁ
οἶκ
.
μου
οἶκ
.
προσευχ
., following B L R
à
(in which, however,
κ
.
ἔσται
is wanting by the first hand), min. Copt. Arm. Or. Rightly; the Recepta is from the parallels, from which, moreover, appears in C**
κληθήσεται
instead of
ἐστίν
.