Luk_21:12-13.
Πρὸ
δὲ
τούτων
π
.] otherwise in Matthew and Mark. But Luke follows a later modification of the tradition moulded after the result.[241] In opposition to the words of the passage (for
πρό
means nothing else than before, previously), but with a harmonistic end in view, Ebrard, Diss. adv. erron. nonnullor. opinion. etc. p. 34, says: “persecutiones non post ceteras demum calamitates sed inter primas esse perferendas.”
Luk_21:13.
εἰς
μαρτύριου
] but it shall turn (comp. Php_1:19) to you for a witness, i.e. not:
εἰς
ἔλεγχου
τῶν
μὴ
πιστευσάντων
(Euthymius Zigabenus), but it will have for you the result that ye bear witness for me. The context requires this by means of
ἔνεκεν
τοῦ
ὀνόν
.
μου
, Luk_21:12, and see Luk_21:14 f. The matter itself is regarded as something great and honourable (
εἰς
μαρτυρίου
δόξαν
, Theophylact). Comp. Act_5:41. For the testimony itself, see for example Act_4:11 f. The reference to martyrdom (Baur, Hilgenfeld, Holtzmann) is opposed to the context and brings in a later usus loquendi.
[241] In respect of this Baur, Evang. p. 477 (comp. his Markusevang. p. 99 f.), thinks that Luke desires to claim what has been previously said by Jesus “altogether specially for His Apostle Paul.” Comp. also Köstlin, p. 158, and Holtzmann. But then it would have been an easy thing for him to name more specially Pauline sufferings. Compare rather Mat_10:17 f.