Luk_8:3. Instead of
αὐτῷ
Scholz and Tisch. have
αὐτοῖς
, on preponderating evidence. The singular more readily occurred to the transcribers, partly because
ἦσαν
τεθεραπευμ
. had gone before, partly by reminiscences of Mat_27:55; Mar_15:41.
Instead of
ἀπό
we must read, with Lachm. and Tisch., on decisive evidence,
ἐκ
.
Luk_8:8. Elz. has
ἐπί
. But
εἰς
has decisive attestation.
Luk_8:9.
λέγοντες
] is wanting in B D L R
Ξ
à
, min. Syr. Perss. Copt. Arm. Vulg. It. Suspected by Griesb., rejected by Wassenb. and Schulz, deleted by Lachm. and Tisch. But the oratio obliqua was the cause rather of its omission than of its addition.
Luk_8:16.
ἐπιτίθησιν
] Lachm. and Tisch. have
τίθησιν
. See on Mar_4:21.
Luk_8:17.
οὐ
γνωσθήσεται
] Lachm. and Tisch. have
οὐ
μὴ
γνωσθῇ
, in accordance with B L
Ξ
à
, 33. An alteration for the sake of the following
ἔλθῃ
.
Luk_8:20.
λεγόντων
] is wanting in B D L
Δ
Ξ
à
, min. vss., also Vulg. It. Bas. Deleted by Lachm. and Tisch. It is to be maintained; the looseness of construction occasioned in some authorities its simple omission, in others the substitution of
ὅτι
, as read by Tischendorf.
Luk_8:26.
Γαδαρηνῶν
] Lachm. and Tisch. [Tisch. 8 has
Γεργεσηνῶν
], following B C? D, Vulg. It, have
Γερασηνῶν
. L X
à
, min. vss. Epiph. have
Γεργεσηνῶν
. See on Matt.
Luk_8:29. Instead of
παρήγγειλε
we must read, with Lachm. and Tisch.,
παρήγελλεν
, on decisive evidence.
Luk_8:31.
παρεκάλει
]
παρεκάλουν
(Lachm. Tisch.), although strongly attested, is an alteration to suit the connection and following the parallels.
Luk_8:32.
βοσκομένων
] Lachm. has
βοσκομένη
, in accordance with B D K U
à
, min. Syr. Aeth. Verc. From the parallels.
παρεκάλουν
] Lachm. and Tisch. have
παρεκάλεσαν
, in accordance with B C* L
Ξ
, min. In Matthew the former, in Mark the latter reading. The evidence is not decisive, but probably the imperfect is from Matthew, as it is only in that Gospel that the reading is without variation.
Luk_8:33. Instead of
εἰσῆλθεν
,
εἰσῆλθον
is decisively attested (Lachm. Tisch.).
Luk_8:34.
γεγενημένον
] With Griesb. Scholz, Lachm. Tisch., who follow decisive evidence, read
γεγονός
.
ἀπελθόντες
] which Elz. has before
ἀπήγγ
., is condemned on decisive evidence.
Luk_8:36.
καί
] is not found in B C D L P X
à
, min. Syr. Pers.P Copt. Arm. Slav. It. Condemned by Griesb., deleted by Lachm. But as it might be dispensed with, and, moreover, as it is not read in Mar_5:16, it came easily to disappear.
Luk_8:37.
ἠρώτησαν
] Lachm. has
ἠρώτησεν
, in accordance with A B C K M P
Χ
à
, min. Verc. An emendation.
Luk_8:41.
αὐτός
] Lachm. has
οὗτος
, in accordance with B D R, min. Copt. Brix. Verc. Goth. The Recepta is to be maintained; the reference of
αὐτός
was not perceived.
Luk_8:42.
ἐν
δὲ
τῷ
ὑπάγειν
] Lachm. and Tisch. [Tisch. 8 has
ἐν
δὲ
τῷ
ὑπάγειν
] read
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
πορεύεσθαι
, but only on the authority of C D* P, Vulg. also, It. Marcion. The Recepta is to be adhered to in consideration of the preponderance of evidence in its favour, and because the frequently used
πορεύεσθαι
would be more readily imported than
ὑπάγειν
.
Luk_8:43.
ὑπʼ
] Lachm. and Tisch. have
ἀπʼ
, in accordance with A B R
Ξ
254. The Recepta is a correction, instead of which 69 has
παρʼ
.
Luk_8:45. Instead of
σὺν
αὐτῷ
Elz. Scholz have
μετʼ
αὐτοῦ
, in opposition to decisive evidence (in B, min. and a few vss. the words
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
are wanting altogether).
κ
.
λέγεις
·
τίς
ὁ
ἁψ
.
μ
.] is, with Tisch., following B L
à
, min. Copt. Sah. Arm., to be deleted. Taken from Mark, on the basis of Luk_8:45.
Luk_8:48.
θάρσει
] An addition from Matthew; deleted by Lachm., Tisch.
Luk_8:49. Instead of
μή
Lachm. Tisch. have
μηκέτι
, in accordance with B D
à
, Syr.p (marked with an asterisk), Cant. This
μηκέτι
, in consequence of Mar_5:35 (
τί
ἔτι
), was written in the margin by way of gloss, and was afterwards taken in, sometimes alongside of
μή
(thus B:
μὴ
μηκέτι
), sometimes instead of it.
Luk_8:51. Instead of
ἐλθών
(Griesb. Scholz, Lachm. Tisch.) Elz. has
εἰσελθών
, in accordance with B D V, min. Copt. Aeth. This latter is to be restored; the simple form is from Mat_9:23, Mar_5:38, and was the more welcome as distinguished from the following
εἰσελθεῖν
(“et cum venisset domum, non permisit intrare,” etc., Vulg.).
οὐδένα
] Lachm. and Tisch. have
τινὰ
σὺν
αὐτῷ
, upon sufficient evidence,
οὐδένα
is from Mar_5:37.
Luk_8:52.
οὐκ
] B C D F L X
Δ
à
, min. vss. have
οὐ
γάρ
. Commended by Griesb., adopted by Lachm. and Tisch. [Tisch. 8 has
οὐκ
]. From Mat_9:24, whence also in many authorities
τὸ
κοράσιον
is imported after
ἀπέθ
.
Luk_8:54.
ἐκβαλὼν
ἔξω
πάντ
.
καί
] is wanting in B D L X
à
, min. Vulg. It. Syr.cur Ambr. Bede. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. and Tisch. If the words had been genuine, they would hardly, as recording a detail of the narrative made familiar by Matthew and Mark, have been omitted here.
ἐγείρου
] with B C D X
à
1, 33,
ἔγειρε
is in this place also (comp. Luk_5:23 f., Luk_6:8) to be written. So Lachm. and Tisch. [Tisch. 8 has
ἐγείρου
. Comp. on Mat_9:5.