Mar_11:27-33. See on Mat_21:23-27. Comp. Luk_20:1-8. Matthew abridges little, but yet remains not so directly vivid.
περιπατοῦντος
] According to Matthew and Luke Jesus taught, which, however, is not excluded by Mark’s statement.
Mar_11:28.
ταῦτα
] the cleansing of the temple, comp. on Mat_21:23.
ἵνα
ταῦτα
ποιῇς
] not a paraphrase of the infinitive, but: in order that thou mayest do these things, purpose of
τὴν
ἐξουσίαν
τ
.
ἔδωκεν
.
Mar_11:29.
ἐπερωτήσω
] not: post interrogabo (Fritzsche), but, as always in the N. T.: to inquire of, so that
ἐπί
expresses the direction. Comp. Plat. Soph. p. 249 E:
δικαίως
ἂν
ἐπερωτηθεῖμεν
ἅπερ
αὐτοὶ
τότε
ἠρωτῶμεν
(be inquired of, as we ourselves asked questions).
Mar_11:31.
οὖν
] therefore, since it comes from heaven.
Mar_11:32.
ἀλλʼ
εἴπωμεν
·
ἐξ
ἀνθρώπων
] Here is to be placed a note of interrogation (Complutensian, Lachmann, Tischendorf); but are we to say: of men? a question of doubtful reflection! Rinck, Lucubr. crit. p. 306, aptly remarks on what follows: “Respondet Marcus suo nomine, idque elegantissime fecisse videtur, quoniam haud facile quisquam sibi ipse aperte timorem adscribere consuevit.” Comp. Buttmann, neut. Gr. p. 330 [E. T. 385].
εἶχον
τὸν
Ἰωάννην
ὄντως
,
ὅτι
προφ
.
ἦν
] (see the critical remarks): they really perceived (perspectum habebant, see Ast, Lex. Plat. I. p. 873) that John (in his lifetime) was a prophet.
Ἰωάννην
…
ὅτι
is to be taken according to the well-known attraction; see Winer, p. 551 [E. T. 781]; Buttmann, p. 322 [E. T. 376].