Mar_15:1.
ἐπὶ
τὸ
πρωΐ
] B C D L
à
46, Or. Lachm. Tisch. have merely
πρωΐ
. But why should
ἐπὶ
τό
have been added? The omission is easily explained from the fact that the transcribers had the simple conception mane (Vulg.; comp. Mat_27:1).
Instead of
ποιήσ
. Tisch. has
ἑτοιμάσ
., following only C L
à
, without min. vss. and Fathers. But it is worthy of consideration, as
ποιήσ
. might easily come from Mar_3:6.
Mar_15:4.
καταμαρτ
.] B C D
à
, Copt. Aeth. It. Vulg. have
κατηγοροῦσιν
. So Lachm. and Tisch.; the Recepta is from Mat_27:13.
Mar_15:7.
συοτασιαστῶν
] Fritzsche, Lachm. Tisch. have
στασιαστῶν
, following B C D K
à
, min. Sahid. But how easily the syllable
ΣΥ
dropped away before
ΣΤ
, even although no scruple might be felt at the unusual
συστασ
.!
ΣΥ
has scarcely been added to make it undoubted that Barabbas was himself an insurgent with the others (Fritzsche), which assuredly apart from this every transcriber found in the words.
Mar_15:8.
ἀναβοήσας
] Lachm. Tisch. have
ἀναβάς
, following B D
à
* Copt. Sahid. Goth. Vulg. It. Approved also by Schulz and Rinck. The
ἀναβάς
was not understood, and, in accordance with what follows (Mar_15:13-14), it was awkwardly changed into the
ἀναβοήσας
, which was as yet in this place premature.
Mar_15:12.
ὃν
λέγετε
] Lachm. has deleted this, on too slight evidence. If it had been added, it would have taken the form
τὸν
λεγόμενον
from Mat_27:22. But
τόν
is to be adopted before
βασιλ
. (with Fritzsche, Lachm. Tisch.), according to A B C
Δ
à
, min., to which also D may be added as reading
τῷ
βασιλ
. Out of the swerving from
ὅν
to
τόν
is explained the omission of
ὃν
λέγετε
, which happened the more easily after Mar_15:9.
Mar_15:14. The reading
περισσῶς
(Lachm.), instead of the Recepta
περισσοτέρως
, is so decisively attested that it may not be derived from Mat_27:23. Somewhat more weakly, but still so considerably, is
ἔκρο
ζον
(Lachm.) in the sequel attested (A D G K M, min.;
Δ
:
ἔκραζαν
), that this also is to be adopted, and
ἔκραζαν
is to be regarded as a repetition from Mar_15:13.
Mar_15:17.
ἐνδύουσιν
] Fritzsche, Lachm. Tisch. have
ἐνδιδύσκουσιν
, which Griesb. also recommended, and Schulz approved, following B C D F
Δ
à
, min. Rightly; the familiar verb supplanted the unusual one.
Mar_15:18. The Recepta
βασιλεῦ
is to be maintained;
ὁ
βασιλεύς
(Griesb. Scholz) is from Matthew and John. The evidence is divided.
Mar_15:20.
σταυρώσιν
] Lachm. and Tisch. have
σταυρώσουσιν
, following A C D L P
Δ
, min. (B has not got
ἵνα
σταυρ
.
αὐτ
. at all). With this preponderant attestation, and as the subjunctive so easily intruded itself, the future is to be adopted.
Mar_15:22. Before
Γολγ
. Fritzsche and Tisch. have
τόν
, following B C** F L
Δ
à
, min. Rightly; the article, superfluous in itself, was left out in accordance with Matthew.
Mar_15:23.
πιεῖν
] is with Tisch., following B C* L
Δ
à
, Copt. Arm., to be struck out as being an addition from Mat_27:34.
Mar_15:24. Instead of
διαμερίζονται
Elz. has
διεμέριζον
, in opposition to all the uncials.
Mar_15:28. The whole of this verse is wanting in A B C D X
à
, min. Cant. Sahid. Condemned by Griesb., Schulz, and Fritzsche, deleted by Tisch. It is an ancient, but in the case of Mark a foreign, interpolation from a recollection of Luk_22:37 (comp. Joh_19:24).
Mar_15:29.
ἐν
τρισὶν
ἡμ
.
οἰκοδ
.] Lachm. and Tisch. have
οἰκ
.
τρ
.
ἡμ
. As well the omission of
ἐν
as the putting of
οἰκ
, first, is sufficiently well attested to make the Recepta appear as an alteration in accordance with Mat_27:40.
Mar_15:30.
καὶ
κατάβα
] Lachm. Tisch. have
καταβάς
, following B D L
Δ
à
, Copt. Vulg. codd. It. The Recepta is a resolution of the participle; comp. P, min.:
καὶ
κατάβηθι
(in accordance with Matthew).
Mar_15:33.
καὶ
γενομ
. (Lachm. and Tisch.) is to be adopted instead of
γενομ
.
δέ
on preponderating evidence; but in Mar_15:34 the Recepta
τῇ
ὥρᾳ
τῇ
ἐνάτῃ
is, following A C E G, etc., to be maintained.
Lachm. Tisch. read
τῇ
ἐνάτῃ
ὥρᾳ
, which suggested itself in accordance with Mat_27:46.
Mar_15:34. The words
ἐλωΐ
κ
.
τ
.
λ
. are very variously written in codd. and vss. The Recepta
λαμμᾶ
is in any case rejected by the evidence; between the forms
λιμά
(Lachm.),
λαμά
(Tisch.), and
λεμά
, (Fritzsche), in the equal division of the evidence, there is no coming to a decision.
Mar_15:36.
τε
] has important but not preponderating evidence against it; it is deleted by Lachm. and Tisch. But if it had been added,
καὶ
περιθ
. would have been written (Mat_27:48), which, however, is only found in a few cursives. On the other hand, previously instead of
εἷς
,
τις
is to be read with Tisch., and the following
καί
to be deleted with Lachm. The Recepta is moulded after Matthew.
Mar_15:39.
κράξας
] is wanting only in B L
à
Copt. Ar. (deleted by Tisch.), and easily became objectionable.
The arrangement
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπ
. in Lachm. and Tisch. is attested by B D L
Δ
à
, min. The Recepta is from Luk_23:47.
Mar_15:41.
αἳ
καί
] Lachm. and Tisch. have merely
αἵ
. So also Rinck. But the collocation of the two almost similar syllables was the occasion of the dropping away partly of
αἵ
(A C L
Δ
, min. vss.), partly of
καί
(B
à
, min. vss.).
Mar_15:42. The reading
πρὸς
σάββατον
in Lachm. (instead of
προσάββατον
) is nothing but a clerical error.
Mar_15:43.
ἦλθεν
] Decisive evidence gives
ἐλθών
. So Matthaei, Fritzsche, Lachm. Tisch., approved also by Griesb.
ἐλθὼν
…
τολμ
.
εἰσῆλθε
was resolved into
ἦλθεν
…
καὶ
τ
.
ἐ
. This
καί
before
τολμ
. occurs still in min. Syr. utr. Vulg. Euthym.
Mar_15:44.
πάλαι
] Lachm. has
ἤδη
, in accordance with B D, Syr. hier. Arm. Copt. Goth. Vulg. It. Theophyl. A repetition of the previous
ἤδη
.
Mar_15:45.
σῶμα
] B D L
à
:
πτῶμα
. So Lachm. and Tisch. Rightly;
σῶμα
appeared more worthy.
Mar_15:46.
καί
before
καθελ
. is wanting in B D L
à
, Copt. Lachm. Tisch. A connective addition.
κατέθηκεν
] B C** D L
à
, min. have
ἔθηκεν
. So Fritzsche, Lachm. But how easily the syllable
κατ
dropped out after
καί
, especially since Matthew and Luke also only have the simple form!
Mar_15:47.
τίθεται
] In accordance with decisive evidence read, with Lachm. and Tisch.,
τέθειται
.