Heinrich Meyer Commentary - Mark 15:22 - 15:27

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Mark 15:22 - 15:27


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mar_15:22-27. See on Mat_27:33-38. Comp. Luk_23:33 f., who here narrates summarily, but yet not without bringing in a deeply vivid and original trait (Mar_15:34), and has previously the episode of the daughters of Jerusalem.

τὸν Γολγοθᾶ τόπον ] Γολγ . corresponds to the subsequent κρανίου , and is therefore to be regarded as a genitive. According to Mark, the place was called the “place of Golgotha,” which name ( ) interpreted is equivalent to “place of a skull.”

Mar_15:23. ἐδίδουν ] they offered. This is implied in the imperfect. See Bernhardy, p. 373.

ἐσμυρνισμ .] See, on this custom of giving to criminals wine mingled with myrrh or similar bitter and strong ingredients for the purpose of blunting their sense of feeling, Wetstein in loc.; Dougtaeus, Anal. II. p. 42.

Mar_15:24. ἐπʼ αὐτά ] according to Psa_22:19 : upon them (the clothes were lying there), as Act_1:26. Whether the casting of the lot was done by dice, or by the shaking of the lot-tokens in a vessel (helmet), so that the first that fell out decided for the person indicated by it (see Duncan, Lex., ed. Rost, p. 635), is a question that must be left open.

τίς τί ἄρῃ ] i.e. who should receive anything, and what he was to receive. See, on this blending of two interrogative clauses, Bernhardy, p. 444; Ellendt, Lex. Soph. II. p. 824; Winer, p. 553 [E. T. 783].

Mar_15:25. This specification of time (comp. Mar_15:33), which is not, with Baur and Hilgenfeld, to be derived from the mere consideration of symmetry (of the third hour to that of Mar_15:33), is in keeping with Mat_27:45; Luk_23:44. As to the difference, however, from Joh_19:14, according to which, at about the sixth hour, Jesus still stood before Pilate, and as to the attempts at reconciliation made in respect thereof, see on John.

καὶ ἐστ . αὐτ .] ἐστ . is not to be translated as a pluperfect (Fritzsche), but: and it was the third hour, and they crucified Him, i.e. when they crucified Him;[175] as also in classical writers after the specification of the time the fact is often linked on by the simple καί . See Thuc. i. 50, iii. 108; Xen. Anab. ii. 1. 7, vii. 4. 12. Comp. on Luk_19:43. Stallbaum, ad Plat. Symp. p. 220 C.

[175] Euthymius Zigabenus here gives a warning illustration of forced harmonizing: ἦν δέ , φησιν , ὥφα τρίτη , ὅτε δηλονότι ἤρξατο πάσχειν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν τοῦ Πιλάτου . Εἶτα τὸ ἑξῆς ἀναγνωστέον καθʼ ἑαυτό · καὶ ἐσταύρωσαν αὐτὸν , ἐν ἕκτῃ δηλαδὴ ὥρᾳ . So also Luther in his gloss, and Fr. Schmid; comp. Calovius: “hora tertia inde a traditione Pilato facta.” With more shrewdness Grotius suggests: “jam audita erat tuba horae tertiae, quod dici solebat donec caneret tuba horae sextae.” In the main even at this day Roman Catholics (see Friedlieb and Bisping) similarly still make out of the third hour the second quarter of the day (9 to 12 o’clock).