Heinrich Meyer Commentary - Mark 16:9 - 16:10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Mark 16:9 - 16:10


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mar_16:9-10. Now begins the apocryphal fragment of some other evangelical treatise (doubtless written very much in the way of epitome), which has been added as a conclusion of our Gospel. In it, first of all, the appearance related at Joh_20:14-18 is given in a meagre abstract, in which the remark, which in Mark’s connection was here wholly inappropriate (at the most its place would have been Mar_15:40), πὰρ ἧς ἐκβεβλ . ἑπτὰ δαιμ ., is to be explained by the fact, that this casting out of demons was related in the writing to which the portion had originally belonged (comp. Luk_8:2).

πρωῒ πρώτῃ σαββ .] is joined by Beza, Castalio, Heupel, Wolf, Rosenmüller, Paulus, Fritzsche, de Wette, Ewald, and others with ἀναστὰς δέ , but by Severus of Antioch, Gregory of Nyssa, Theophylact, Euthymius Zigabenus, Victor, Grotius, Mill, Bengel, Kuinoel, Schulthess, and others, with ἐφάνη . We cannot decide the point, since we do not know the connection with what went before, in which the fragment originally occurred. If it were an integral part of our Gospel, it would have to be connected with ἐφάνη , since Mar_16:2 already presupposes the time of the resurrection having taken place, and now in the progress of the narrative the question was not about this specification of time, but about the fact that Jesus on the very same morning made His first appearance.

As well πρώτῃ as the singular σαββάτου (comp. Luk_18:12) is surprising after Mar_16:2. Yet it is to be conceded that even Mark himself might so vary the expressions.

παρʼ ἧς ] (see the critical remarks): away from whom (French: de chez). See Matthiae, p. 1378. The expression with ἐκβάλλειν is not elsewhere found in the N. T.

Mar_16:10. Foreign to Mark is here—(1) ἐκείνη , which never occurs (comp. Mar_4:11, Mar_7:15, Mar_12:4 f., Mar_14:21) in his Gospel so devoid of emphasis as in this case. As unemphatic stands κἀκεῖνοι in Mar_16:11, but not at ver 13, as also ἐκείνοις in Mar_16:13 and ἐκεῖνοι , at Mar_16:20 are emphatic. (2) πορευθεῖσα , which word Mark, often as he had occasion for it, never uses, while in this short section it occurs three times (Mar_16:12; Mar_16:15). Moreover, (3) the circumlocution τοῖς μετʼ αὐτοῦ γενομένοις , instead of τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (the latter does not occur at all in the section), is foreign to the Gospels. The μαθηταί in the more extended sense are meant, the apostles and the rest of the companions of Jesus; the apostles alone are designated at Mar_16:14 by οἱ ἕνδεκα as at Luk_24:9; Luk_24:33; Act_2:14.

πενθοῦαι κ . κλαίουσι ] who were mourning and weeping. Comp. Luk_6:25, although to derive the words from this passage (Schulthess) is arbitrary.