Mar_2:13-17. See on Mat_9:9-13; Luk_5:27-32. Matthew deals with this in the way of abridgment, but he has, nevertheless, retained at the end of the narrative the highly appropriate quotation from Hos_6:6 (which Luke, following Mark, has not), as an original element from the collection of Logia.
ἐξῆλθε
] out of Capernaum. Comp. Mar_2:1.
πάλιν
] looks back to Mar_1:16.
Mark has peculiar to himself the statements
παρὰ
τ
.
θάλασσαν
as far as
ἐδίδασκεν
αὐτούς
, but it is arbitrary to refer them to his subjective conception (de Wette, comp. Köstlin, p. 335).
Mar_2:14.
παράγων
] in passing along, namely, by the sea, by the place where Levi sat. Comp. Mar_2:16.
On Levi (i.e. Matthew) and Alphaeus, who is not to be identified with the father of James,[63] see Introd. to Matthew, § 1. Hilgenfeld, in his Zeitschr. 1864, p. 301 f., tries by arbitrary expedients to make out that Levi was not an apostle.
Mar_2:15.
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
αὐτοῦ
] is understood by the expositors of the house of Levi.[64] Comp. Vulg.: “in domo illius.” In itself this is possible, but even in itself improbable, since by
αὐτόν
just before Jesus was meant; and it is to be rejected, because subsequently it is said of those who sat at meat with Him, just as it was previously of Levi:
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
. Moreover, the absolute
καλέσαι
(to invite), Mar_2:17, which Matthew and Mark have, while Luke adds
εἰς
μετάνοιαν
, appears as a thoughtful reference to the host, the
καλεῖν
on whose part will transplant into the saving fellowship of His kingdom. Accordingly, the account in Matthew (see on Mat_9:10) has rightly taken up Mark’s account which lies at its foundation, but Luke has not (Mar_5:29). It is not indeed expressly said in our text that Jesus went again into the city; this is nevertheless indirectly evident from the progress of the narrative (
παράγων
.…
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
.…
κατακεῖσθαι
κ
.
τ
.
λ
.).
ἦσαν
γὰρ
πολλοὶ
κ
.
τ
.
λ
.] A statement serving to elucidate the expression just used:
πολλοὶ
τελῶναι
κ
.
τ
.
λ
., and in such a way that
ἦσαν
is prefixed with emphasis: for there were many (
τελ
.
κ
.
ἁμαρτ
.); there was no lack of a multitude of such people, and they followed after Jesus. Against the explanation of Kuinoel, Fritzsche, de Wette, Bleek: aderant, it may be at once decisively urged that such an illustrative statement would be unmeaning, and that
ἠκολούθησαν
may not be turned into a pluperfect. And mentally to supply with
ἦσαν
, as Bleek does: at the calling of Levi, is erroneous, because the narrative lies quite beyond this point of time.
Mar_2:16. The corrected reading (see the critical remarks) is to be explained: and Pharisaic scribes when they saw, etc., said to His disciples. To attach this
κ
.
γραμμ
.
τ
.
Φαρισ
. to the previous
ἠκολούθ
. (Tischendorf) is unsuitable, because
ἦσαν
γὰρ
πολλοί
, taken by itself alone, would be absolutely pleonastic, and because
ἠκολούθ
., in accordance with the context, can only mean the following of adherents.
Respecting
ἰδόντες
κ
.
τ
.
λ
., comp. on Mat_9:11. Here the direct seeing (coming to Him) of the
γραμματ
. is meant, not: cum intelligerent (Grotius and others, de Wette).
τί
ὅτι
] quid est, quod, so that there needs to be supplied after
τί
, not
γέγονεν
(Schaefer, ad Bos. Ell. p. 591), but the simple
ἐστί
. Comp. Luk_2:49; Act_5:4; Act_5:9.
[63] A confusion that actually arose in very early times, which had as its consequence the reading
Ἰάκωβον
(instead of
Δευίν
) in D, min., codd. in Or. and Vict. and codd. of It.
[64] Yet Bleek and Holtzmann have agreed with my view, and also Kahnis, Dogm. I. p. 409 f.