Mar_5:1.
Γαδαρηνῶν
] Here also, as in Mat_8:28, occur the various readings
Γερασηνῶν
(B D
à
* Vulg. Sax. Nyss., so Lachm. and Tisch.) and
Γεργεσηνῶν
(L
Δ
à
** min. Arr. Copt. Aeth. Arm. Or.). The Recepta is to be retained, according to A C E, etc., with Fritzsche and Scholz. See on Matt.
Mar_5:2.
ἐξελθόντος
αὐτοῦ
] is here more strongly attested (B C L
Δ
à
, min. 5 :Brix., to which D also with
ἐξελθόντων
αὐτῶν
falls to be added) than in Mat_8:28. To be adopted, with Lachm. and Tisch.;
ἐξελθόντι
αὐτῷ
(Elz.) is from the parallel passages.
εὐθέως
] which Lachm. has deleted, is only wanting in B, Syr. Arm. 5 :Brix. Vind. Colb. Corb. 2. The omission is explained from the parallels, from which also has arisen the reading
ὑπήντησεν
(B C D L
Δ
à
, min. Lachm.).
Mar_5:3.
οὔτε
] B C D L
Δ
à
33 have
οὐδέ
. So Fritzsche, Lachm. Tisch.; and of necessity rightly.
ἁλύσεσιν
] Lachm. and Tisch. have
ἁλύσει
, following B C L 33, Colb.; the Recepta is from what follows.
οὐδείς
] Lachm. and Tisch. have
οὐκέτι
οὐδείς
, following B C * D L
Δ
à
, min. Vulg. It. Arm. Looking to the peculiarity of this notice and the accumulation of the negatives, we must recognise this as correct.
Mar_5:7.
εἶπε
]
λέγει
has preponderating evidence; approved by Griesb., adopted by Fritzsche, Lachm. and Tisch.;
εἶπε
is from Luk_8:28. But Mark is fond of the historical present. In Mar_5:9 also the simple
λέγει
αὐτῷ
(instead of
ἀπεκρίθη
λέγων
in Elz.) is rightly adopted by Griesb. on preponderant evidence.
Mar_5:9.
Λεγεών
] B* C D L
Δ
à
* 69, Syr. Copt. It. Vulg. have
Λεγιών
, and this Lachm. and Tisch. have adopted. The Recepta is from Luke.
Mar_5:11. Instead of
πρὸς
τῷ
ὄρει
, Elz. has
πρὸς
τὰ
ὄρη
, in opposition to decisive evidence.
Mar_5:12. After
αὐτόν
Elz. Matt. have
πάντες
, which Lachm. brackets and Tisch. deletes. It is wanting in B C D K L M
Δ
à
, min. vss. Afterwards Elz. Matth. Scholz, Lachm. have
οἱ
δαίμονες
, which Griesb. rejected, and Fritzsche and Tisch. have deleted, following B C L
Δ
à
, min. Copt. Aeth. The Recepta
πάντες
οἱ
δαίμονες
is to be maintained; these words were omitted in accordance with the parallels; but they are quite in keeping with Mark’s graphic manner.
Mar_5:13.
ἦσαν
δέ
] is on considerable evidence to be deleted as supplied (Tisch.).
Mar_5:14. Instead of
ἀπήγγ
. Elz. has
ἀνήγγ
. But the former is decisively attested.
ἐξῆλθον
] has come in from Matt. and Luke instead of the genuine
ἦλθον
(A B K L M U
à
** min. vss.), which Griesb. approved, Lachm. and Tisch. have adopted.
Mar_5:15. The omission of the
καί
before
ἱματ
. (Tisch.) proceeded from Luke.
Mar_5:18.
ἐμβάντος
] A B C D K L M
Δ
à
, min. Vulg. It. have
ἐμβαίνοντος
. Approved by Griesb., adopted by Fritzsche, Lachm. and Tisch. The Recepta is from Luk_8:37.
Mar_5:19. Instead of
καὶ
οὐκ
, Elz. has
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
οὐκ
, against decisive evidence.
ἀνάγγειλον
] Lachm. Tisch. have
ἀπάγγειλον
, following B C
Δ
à
50, 258. A mechanical change in conformity to Mar_5:14.
Instead of
πεποίηκε
, Elz. has
ἐποίησε
, contrary to decisive evidence.
Mar_5:22.
ἰδού
] before
ἔρχ
. is wanting in B D L
Δ
à
102, vss. (also Vulg. It.). Suspected by Griesb., bracketed by Lachm., deleted by Fritzsche and Tisch. From Luk_8:41, contrary to the usage of Mark.
Mar_5:23.
παρεκάλει
] A C L
à
, min. have
παρεκαλεῖ
. Recommended by Griesb. and Scholz, adopted by Fritzsche and Tisch. The imperfect is from Luk_8:41; the present is in keeping with Mark’s manner.
The reading
ἵνα
σωθῇ
καὶ
ζήσῃ
has preponderant attestation by B C D L
Δ
à
, min. (adopted by Lachm. and Tisch.);
ὅπως
(Elz. Fritzsche, Scholz) instead of
ἵνα
may be suspected of being an amendment of style, and the more current
ζήσεται
flowed easily from Mat_9:18.
Mar_5:25.
τις
] is wanting in A B C L
Δ
à
, min. Vulg. 5 :Vind. Colb. Corb. Condemned by Griesb., deleted by Fritzsche and Lachm., and justly so; the weight of evidence is too strong against it, to admit of the omission of a word so indifferent for the sense being explained from the parallels.
Mar_5:26. Instead of
αὐτῆς
, Elz. Tisch. have
ἑαυτῆς
, against so preponderant evidence that it is manifestly the result of a gloss, as also is the omission of
παρʼ
(D, min. Syr. utr. Vulg. It.).
Instead of
περί
, Tisch. has
τὰ
περί
. So B C*
Δ
à
.
τά
, being superfluous, dropped out after the preceding syllables.
Mar_5:33.
ἐπʼ
αὐτῇ
]
ἐπʼ
is wanting in B C D L
à
, min. Syr. Copt. Verc. Bracketed by Lachm., deleted by Tisch. That
ΑΥΤΗ
is not the nominative belonging to the following verb (as it is understood in Cant. Corb. Vind.) was noted in the form of gloss, sometimes by
ἐπʼ
, sometimes by
ἐν
(F
Δ
).
Mar_5:36.
εὐθέως
] deleted by Tisch. following B D L
Δ
à
, min. Syr. Arr. Perss. Copt. Aeth. Arm. Vulg. It. But regarded as superfluous, nay, as disturbing and incompatible with the following reading
παρακούσας
, it became omitted the more easily in accordance with Luk_8:50.
ἀκούσας
] B L
Δ
à
have
παρακούσας
. So Tisch. and Ewald also. Rightly; although the attestation of the vss. is wanting (only one Cod. of the It. has neglexit). The difficulty of the not understood compound occasioned the substitution for it of the current simple form.
Mar_5:38.
ἔρχεται
] A B C D F
Δ
à
, min. vss. have
ἔρχονται
. So Lachm. and Tisch. The plural might just as well have been introduced from what precedes, as the singular from what follows and Mat_9:23. But the preponderance of the witnesses is decisive in favour of the plural.
After
θόρυβον
Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. have, on preponderant evidence, added
καί
. Being superfluous, it was the more easily absorbed by the first syllable of
κλαίοντας
.
Mar_5:40.
ὁ
δέ
] Lachm. has
αὐτὸς
δέ
, on evidence considerable doubtless, but not decisive. From Luk_8:54.
After
παιδίον
Elz. and Scholz have
ἀνακείμενον
, which Lachm. has bracketed, Tisch. has deleted. It is wanting in B D L
Δ
à
, min. vss. An addition by way of gloss, instead of which are also found
κείμενον
,
κατακείμενον
, and other readings.