Mar_9:14-29. See on Mat_17:14-21. Comp. Luk_9:37-43. The narrative of Mark is more original, characteristic, fresher, and, for the most part, more detailed than the other two.
συζητ
.] according to Mar_9:16-18, on occasion of the circumstance that the disciples had not been able to perform the cure, and so concerning their power of miracles which was now so doubtful.
ἐξεθαμβ
.] they were very much amazed (Orph. Arg. 1217; Sir_30:9; Polyb. xx. 10. 9 :
ἔκθαμβοι
γεγονότες
; in the N. T., used by Mark only). But at what? Euthymius Zigabenus leaves the open choice between two explanations: either at the approach of Jesus so exactly opportune, or at the brightness of His countenance (
καὶ
γὰρ
εἰκὸς
ἐφέλκεσθαί
τινα
χάριν
ἐκ
τῆς
μεταμορφώσεως
, comp. Bengel, de Wette, Bisping). But the latter must have been expressed; moreover, this cause of astonishment would rather have been followed by a remaining at a distance than a
προστρέχειν
and
ἀσπάζειν
. Hence (comp. also Bleek) the first explanation of Euthymius Zigabenus (comp. Theophylact and Victor Antiochenus) is, in accordance with the connection, to be preferred. It was the amazement of joyously startled surprise, that, whilst the disciples, who had not been able to help, were in so critical a situation, as was also the father with his unfortunate son, just at that moment the mighty miracle-worker Himself came to their aid. According to Fritzsche, there is denoted generally: “quanta fuerit Jesu … et admiratio in plebe et veneratio.” Much too general and aloof from the context. According to Lange, what is meant is, “the starting back of a multitude, that had become somewhat profanely disposed, at the sudden emergence of a manifestation of punishment”. But Mark has nothing of these psychological presuppositions, and
προστρέχοντες
κ
.
τ
.
λ
. is not in keeping therewith. According to Baur, Markusev. p. 70, Mark has only attributed to the people the impression, “with which he himself accompanied the Lord, as He descended from the mount of transfiguration.” With such modes of dealing all exegesis is at an end.
Mar_9:16.
ἐπηρώτ
.
αὐτούς
] This
αὐτούς
cannot without arbitrariness be referred to any but those mentioned immediately before—therefore to the people,[124] who are accordingly to be conceived, Mar_9:14, as likewise taking part in the
ΣΥΖΗΤΕῖΝ
, so that there
ΣΥΖΗΤΟῦΝΤΑς
also applies jointly to the
ὌΧΛΟΝ
ΠΟΛΎΝ
. So also Bleek; comp. Ewald. The usual reference to the
ΓΡΑΜΜΑΤΕῖς
is consequently to be rejected (although Fritzsche adopts this, and Lange, who, however, assumes a sympathetic participation of the people); and so, too, is the reference to the disciples and scribes (Griesbach, Paulus, Kuinoel), or merely to the disciples (Mill, Bengel). From the above reference it is plain at the same time that in what follows there must be written, not
πρὸς
αὑτούς
(so usually; hence also the readings
πρὸς
ἑαυτούς
, A
à
*, and
ἘΝ
ὙΜῖΝ
, D, Vulg.), but
ΠΡῸς
ΑὐΤΟΎς
(with Bengel, Fritzsche, Lachmann, Tischendorf), since
ΑὐΤΟΎς
, like
ΑὐΤΟῖς
in Mar_9:14, applies to the disciples.
Mar_9:17. The father, included among this
ὌΧΛΟς
, begins to speak in the natural impulse of the paternal heart, not as if no other would have ventured to do so (Euthymius Zigabenus, Bengel, de Wette). He is designated, in apt delineation of what occurred, as
ΕἿς
ἘΚ
Τ
.
ὌΧΛΟΥ
, since it is by his utterance that he first shows himself as father.
ΠΡΌς
ΣΕ
] that is, thither, where I might presume Thy presence, because Thy disciples were there.
ἌΛΑΛΟΝ
] according to the point of view, that the condition of the sick man is the effect of the same condition in the demon. Comp. Luk_11:14; Wetstein in loc.
Mar_9:18.
καὶ
ὅπου
ἂν
κ
.
τ
.
λ
.] and wherever he has taken hold of him. The possession (Mar_9:17) is not conceived as constant, but as such that the demon leaves the sick man (epileptic) at times, and then again returns into him (Mat_12:44), and lays hold of him, etc. Hence Mar_9:35 :
ΜΗΚΈΤΙ
ΕἸΣΈΛΘῌς
ΕἸς
ΑὐΤΌΝ
. The
ἜΧΟΝΤΑ
of Mar_9:17 is not opposed to this (de Wette), for the son had the demon—even although at intervals the latter left him—so long as the
μηκέτι
εἰσέλθῃς
was not yet realized.
ῥήσσει
] he tears him, which convulsive effect is not more precisely to be defined (Euthymius Zigabenus and many others:
ΚΑΤΑΒΆΛΛΕΙ
ΕἸς
ΓῆΝ
). See on the word, Ruhnken, ep. crit. I. p. 26; Duncan, Lex., ed. Rost, p. 1016. Comp.
ῬΆΣΣΕΙΝ
(of the gladiators); Salmasius, ad Ach. Tat. p. 657; and Jacobs, p. 821.
ἀφρίζει
] change of the subject; Winer, p. 556 [E. T. 787]. The permanent effect of these paroxysms is:
ξηραίνεται
, becomes withered, wasted away. Comp. Mar_3:1. See generally the description of the morbus comitialis in Celsus, III. 23.
εἶπον
…
ἵνα
] I told it … that they.
Mar_9:19.
ΑὐΤΟῖς
] the disciples, Mar_9:18. See, moreover, on Mat_17:17.
Mar_9:20.
ἸΔῺΝ
ΑὐΤῸΝ
Κ
.
Τ
.
Λ
.] when the demoniac (not: the demon, Bleek) had looked upon Jesus, the demon tore him (the patient). On the anacoluthic use of the nominative participle, see Matthiae, ad Eurip. Phoen. 283; Bernhardy, p. 479; Winer, p. 501 [E. T. 711]. Comp. also Nägelsbach, Anm. z. Ilias, ed. 3, p. 385 f.
ἐπὶ
τ
.
γῆς
] belongs to
ΠΕΣΏΝ
(comp. Mar_14:35; Xen. Cyr. iv. 5. 54).
Mar_9:21-24. It is only the specially graphic Mark that has this dialogue.
Mar_9:21.
ὡς
] Particle of time: how long ago is it, when this fell upon him?
Mar_9:22.
ΚΑῚ
ΕἸς
ΠῦΡ
] even into fire. In Joh_15:6 also the article is not necessary (in opposition to Fritzsche), although critically attested.
εἴ
τι
δύνῃ
] Euthymius Zigabenus rightly says:
ὁρᾶς
,
πῶς
οὐκ
εἶχε
πίστιν
ἀδίστακτον
. Hence the answer of Jesus at Mar_9:23; hence also the utterance of the father at Mar_9:24, who felt his faith not to be sufficiently strong. On the form
δύνῃ
instead of
δύνασαι
, see Lobeck, ad Phryn. p. 359.
ἩΜῖΝ
] the father of the family speaks.
Mar_9:23. After deletion of
πιστεῦσαι
(see the critical remarks),
τὸ
εἰ
δύνῃ
is to be regarded (Winer, p. 163, 506 [E. T. 225, 718]) as nominative absolute: The “if thou canst” … “Everything is possible to him, that believeth,” i.e. as far as concerns thy just expressed “if thou canst,” the matter depends on the faith; the believer is able to attain everything. The article embracing the
ΕἸ
ΔΎΝῌ
substantivally (Kühner, § 492) takes up the word just spoken by the father, and puts it with lively emphasis without connecting it with the further construction, in order to link its fulfilment to the petitioner’s own faith. Griesbach, Tischendorf, Ewald take
ΤῸ
ΕἸ
ΔΎΝῌ
interrogatively, and
πάντα
δύν
.
τ
.
πιστ
. as answering it: “Tune dubitans si potes aiebas? Nihil non in ejus, qui confidat, gratiam fieri potest,” Griesbach. Comp. Ewald: Askest thou, that: if thou canst? etc. But the assumption of a question is not indicated by the non-interrogative address of the father (whence we should have expected
ΤΊ
ΤῸ
ΕἸ
ΔΎΝῌ
, or the like), and so we are not warranted in mentally supplying an aiebas or askest thou? Comp. Bornemann in the Stud. u. Krit. 1843, p. 122. With the Recepta
πιστεῦσαι
or
δύνῃ
the explanation is: if thou canst believe (I will help thee); everything is possible, etc., in which interpretation, however, the
τό
is without warrant disregarded, as if it were of no significance (but comp. Mat_19:18; Luk_22:37), and taken only “as a sign of quotation of the direct discourse” (de Wette). So also Linder in the Stud. u. Krit. 1862, p. 559. Lachmann[125] places no point at all after
πιστεῦσαι
, and we might accordingly explain it thus: if thou art in a position to believe that everything is possible to him that believeth (so in my second edition). But even thus the
τό
causes difficulty, and the thought and the expression would be too diffuse, not in keeping with the concise representation of Mark, especially in so impassioned a connection. Lange takes it thus: “the if thou canst means: canst believe.” How enigmatically would Jesus have so spoken! Bleek takes
εἰ
interrogatively. But neither the deliberative character of this question (see on Mat_12:10) nor the
τό
would be appropriate. Bengel’s interpretation also is impossible: ‘Hoc, si potes credere, res est; hoc agitur.” But he well observes on the state of the case: “Omnipotentiae divinae se fides hominis quasi organon accommodat ad recipiendum, vel etiam ad agendum.” Fritzsche has conjectured either:
εἶπεν
αὐτῷ
·
εἰ
δύνασαι
;
πίστευε
·
πάντα
δυνατὰ
κ
.
τ
.
λ
., or:
εἶπεν
αὐτῷ
·
τί
ἐστι
τὸ
εἰ
δύνασαι
;
πίστευε
·
πάντα
κ
.
τ
.
λ
., and Bornemann, l.c. p. 123:
εἶπεν
αὐτῷ
τὸ
πάντα
δυνατὰ
τῷ
πιστ
.
Mar_9:24.
βοήθει
μου
τῇ
ἀπιστίᾳ
] help me unbelieving; refuse me not Thy help, notwithstanding my unbelief. Calovius, Bengel,[126] and many others render: assist my unbelief, strengthen my weak faith, which, however, is at variance with the contextual meaning of
βοήθει
(Mar_9:22). Moreover, the answer of the father, who has just said
πιστεύω
, but immediately afterwards, in consideration of the greatness of the issue made to depend on his faith, designates this faith in respect of its degree as
ἀπιστία
, is quite in keeping with the alternation of vehemently excited feeling. Victor Antiochenus rightly says:
διάφορός
ἐστιν
ἡ
πίστις
·
ἡ
μὲν
εἰσαγωγικὴ
,
ἡ
δὲ
τελεία
.
The substantive
τῇ
ἀπιστίᾳ
brings more strongly into prominence the condition than would have been done by an adjective. See Winer, p. 211 [E. T. 296]. And the prefixed
μου
represents at the same time the mihi of interest (Mar_5:30; Rom_11:14, and frequently Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 117 A): render for me to my unbelief Thy help.
Mar_9:25.
ὅτι
ἐπισυντρέχει
ὄχλος
] that people were thereupon running together. He wished to avoid still greater publicity.
ἐγώ
] emphatically, in contrast to the disciples.
μηκέτι
] no more, as hitherto. See on Mar_9:18.
Mar_9:26.
κράξας
…
σπαράξας
]
κράξας
: crying out, not speaking. The masculines belong to the constructio
κατὰ
σύνεσιν
; Mark has conceived to himself the
πνεῦμα
as a person (as
δαίμων
), and has used the attributive participles accordingly, not therefore by mistake (Fritzsche, de Wette). Comp. Xen. Cyr. vii. 3. 8 :
φεῦ
,
ὦ
ἀγαθὴ
καὶ
πιστὴ
ψυχὴ
,
οἴχῃ
δὴ
ἀπολιπὼν
ἡμᾶς
; see in general, Matthiae, p. 975; Bornemann in the Sächs. Stud. 1846, p. 40.
τοὺς
πολλούς
] the multitude. The entire description is true and lifelike, and does not aim, as Hilgenfeld thinks, at attaining a very great miracle.
Mar_9:28 f.
εἰς
οἶκον
] as Mar_7:17.
ὅτι
] is to be written
ὅ
,
τι
, and, as at Mar_9:11, to be explained as wherefore.
τοῦτο
τ
.
γένος
] this kind of demons—a view of the words which Ewald also, in his Gesch. Chr. p. 385 (not in his Evang. p. 78, 277), recognises “in the present Mark,” but not in Matthew.
ἐν
οὐδενί
] by nothing, by no means. That prayer (
κ
.
νηστ
. is not genuine) is meant as a means of increasing faith (Mat_17:20), Mark does not say indeed, but it follows from Mar_9:19; hence it is not to be concluded that the utterance contains in his case the sense of a reproach that the disciples had not prayed (and fasted) enough (de Wette).
[124] To whose
ἠσπάζοντο
αὐτόν
Jesus replies with His question.
[125] Who nevertheless, Praef. II. p. vii., conjectures
ΠΙΣΤΩΣΑΙ
: “Istud si potes,” in quo dubitatio est, facito ut certum et confirmatum des, ut fiat “potes.” Ingenious, but very artificial; and
πιστοῦν
only occurs in the N. T. at 2Ti_3:14.