Heinrich Meyer Commentary - Matthew 1:25 - 1:25

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - Matthew 1:25 - 1:25


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat_1:25. Ἐγίνωσκεν ] He had no sexual intercourse with her (imperfect). In this sense éãò is used by the Hebrews, and γινώσκειν by the Greeks of a later age (often in Plutarch); also the Latin novi and cognosco (Justin, v. 2, xxvii. 3; Ovid. Meta. iv. 594; comp. Caesar, de bello Gallico, vi. 21 : feminae notitiam habuisse). See Wetstein and Kypke. Since Epiphanius, Jerome, Chrysostom, Theophylact, Luther, Calvin, very many expositors have maintained, with a view to support the perpetual virginity of Mary, but in opposition to the straightforward and impartial character of the narrative, that Joseph, even after the birth of Jesus, had no sexual intercourse with Mary.[365]

But (1) from ἕως οὗ of itself no inference can be drawn either in favour of or against such a view, as in all statements with “until” the context alone must decide whether, with regard to that which had not formerly occurred, it is or is not intended to convey that it afterwards took place. But (2) that it is here conceived as subsequently taking place, is so clear of itself to every unprejudiced reader from the idea of the marriage arrangement, that Matthew must have expressed the thought, “not only untilbut afterwards also he had not,” if such had been his meaning. That he did not, however, mean this is clearly shown (3) by his use of πρωτότοκον , which is neither equivalent to ΠΡῶΤΟς ΚΑῚ ΜΌΝΟς (Theophylact, Euth. Zigabenus), nor does it designate the first-born, without assuming others born afterwards (so formerly most expositors). The latter meaning is untenable, because the evangelist employed πρωτότοκον as an historian, from the standpoint of the time when his Gospel was composed, and consequently could not have used it had Jesus been present to his historical consciousness as the only son of Mary. But Jesus, according to Matthew (Mat_12:46 ff., Mat_13:55 f.), had also brothers and sisters, amongst whom He was the firstborn. Lucian’s remark (Demonax, 29), speaking of Agathocles, is correct: εἰ μὲν πρῶτος , οὐ μόνος · εἰ δὲ μόνος , οὐ πρῶτος . (4) All a priori suppositions are untenable, from which the perpetual virginity of Mary is said to appear,—such as that of Euth. Zigabenus: πῶς ἂν ἐπεχείρησεν , καὶ ὅλως ἐνεθυμήθη γνῶναι τὴν συλλαβοῦσαν ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ τοιοῦτον δοχεῖον γεγενημένην ; of Olshausen: “it is manifest that Joseph, after such experiences, might with good reason believe that his marriage with Mary was intended for another purpose than that of begetting children.” Hofmann has the correct meaning (Schriftbeweis, II. 2, p. 405), so also Thiersch, Wieseler, Bleek, Ewald, Laurent, neut. Stud. p. 153 ff., Schenkel, Keim, Kahnis, I. p. 426 f. Comp. on the passage before us, Diogenes Laertius, 3:22, where it is said of Plato’s father: ὅθεν καθαρὰν γάμου φυλάξαι ἕως τῆς ἀποκυήσεως ; see also Wetstein; Paulus, exeget. Handb. I. p. 168 f.; Strauss, I. p. 209 ff.

ἐκάλεσε ] is not to be referred to Mary, so that ἝΩς ΟὟ ἜΤΕΚΕ ΚΑῚ ἘΚΆΛΕΣΕ would be taken together, as Paulus, after some older interpreters, maintains, but to Joseph, as is certain after Mat_1:21; comp. Grotius.

[365] As a logical consequence of this supposition, Joseph was made to be a worn-out old man (Thilo, ad cod. Apocr. I. p. 361; Keim, Gesch. Jes. I. p. 365), and his children were regarded either as children of a former marriage (Origen, Epiphanius, and many other Fathers), or the brothers of Jesus were transformed into cousins (Jerome). Of any advanced age in the case of Joseph there is no trace in the N. T. In Joh_6:42, the Jews express themselves in such a way that Joseph might be conceived as still alive at the time.