Mat_10:13.
Ἀξία
] not “bonis votis, quae salute dicenda continebuntur” (Fritzsche), but, as in Mat_10:11, worthy of your remaining in it. It should be noticed that
ᾖ
and
μὴ
ᾖ
are put first for sake of emphasis; and should the house be worthy, then come, and so on; but if it is not a worthy one, then, and so on. In this way the reference of
ἄξιος
remains unchanged.
ἐλθέτω
] shall come, that is my will.
ἡ
εἰρήνη
ὑμῶν
] the blessings brought by you by way of salutation.
πρὸς
ὑμᾶς
ἐπιστραφήτω
] Euth. Zigabenus:
μηδὲν
ἐνεργησάτω
,
ἀλλὰ
ταύτην
μεθʼ
ἑαυτῶν
λαβόντες
ἐξέλθετε
. An expression which represents the idea to the senses. Isa_45:23; Isa_60:11.